"progressistes" - Traduction Français en Arabe

    • التقدمية
        
    • تقدمية
        
    • التقدميين
        
    • تدريجية
        
    • التقدمي
        
    • التدريجية
        
    • تطلعية
        
    • تقدميا
        
    • وتطلُّعية
        
    • الليبراليين
        
    • والتقدمية
        
    • متحررين
        
    • تقدميون
        
    • وتقدمية
        
    Le Canada appuie les recommandations progressistes issues de la Conférence, ainsi que le Plan d'action adopté au Caire. UN وكندا تؤيد التوصيات التقدمية التي أسفر عنها المؤتمر، وتؤيد برنامج العمل الذي اتفق عليه في القاهرة.
    Pendant une bonne partie de cette période, les forces progressistes au Guatemala partageaient avec la MINUGUA un sentiment de frustration devant les lenteurs du processus. UN وخلال قدر كبير من هذه الفترة، انتاب القوى التقدمية في غواتيمالا نفس شعور الإحباط الذي انتاب البعثة بشأن خطى التقدم.
    L'Ukraine est prête à débattre de toutes les idées progressistes liées à la réforme du Conseil de sécurité. UN وأوكرانيا مستعدة لمناقشة جميع المفاهيم التقدمية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن.
    L'on doit reconnaître cependant que, sur ces questions, la directive précitée offre des dispositions très progressistes bien en avance sur les normes observables dans les autres régions du monde. UN ومع ذلك، لا بد من الاعتراف بأن التوجيه المذكور أعلاه يتضمن بشأن هذه القضايا أحكاما تقدمية للغاية، تسبق بكثير المعايير الموجودة في سائر مناطق العالم.
    Le projet de loi accordera à ce type de partenariat des garanties progressistes semblables à bien des égards à celles dont bénéficient les couples hétérosexuels mariés, notamment en ce qui concerne les droits de propriété et la protection contre les violences. UN وسيقدم مشروع القانون إلى هذا النوع من الشراكة ضمانات تقدمية مشابهة إلى حد كبير الضمانات التي يتمتع بها مشتهو أفراد الجنس الآخر المتزوجون، لا سيما فيما يخص حقوق الملكية والحماية من أعمال العنف.
    Des objectifs oubliés par les progressistes au profit de ce qu'ils appellent un monde qui change. Open Subtitles الأهداف التي أصبحت طي النسيان بسبب التقدميين والليبراليين في صالح مايسمونه العالم المتغير.
    Nous croyons dans le renforcement des positions progressistes et énergétiques de défense de la paix et du respect de la souveraineté des pays de notre région. UN نحن نؤمن بتعزيز المواقف التقدمية النشطة في الدفاع عن السلام واحترام سيادة الدول في منطقتنا.
    Le décret a été reconnu comme étant l'un des textes législatifs sur le VIH les plus progressistes au monde. UN وتم الاعتراف بالمرسوم بوصفه أحد أهم القوانين التقدمية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في العالم.
    L'adoption de ces politiques progressistes permet cependant à Sri Lanka de pouvoir espérer l'élimination de ces disparités. UN ومع السياسات التقدمية التي وضعت، تثق سري لانكا بأن هذه المفارقات سوف تزول.
    Dès 1983, la Grèce a promulgué l'une des législations les plus progressistes et les plus modernes en matière d'égalité entre les sexes au sein de la famille et au travail. UN ومنذ عام 1983، تمتعت اليونان بأحدث القوانين التقدمية في مسائل المساواة في الأسرة وفي ميادين العمل.
    En plein cœur de l'Europe des monarchies de la Restauration, surgit un État qui incarne les idées républicaines progressistes. UN ونشأت في قلب أوروبا ووسط ممالك فترة الإصلاح دولة تنادي بالأفكار الجمهورية التقدمية.
    On l'a louée et considérée comme l'une des lois des plus progressistes du monde concernant le viol. UN وقد لقي هذا القانون ثناءً باعتباره أحد أهم النصوص التشريعية التقدمية عن الاغتصاب في العالم.
    La Colombie a une Cour constitutionnelle, dont les arrêts ont été qualifiés de progressistes pour ce qui est de la protection des droits de l'homme. UN وهناك في كولومبيا محكمة دستورية وُصفت الأحكام الصادرة عنها بأنها تقدمية فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان.
    La nouvelle Constitution offre la possibilité d'adopter des lois progressistes susceptibles de combler les lacunes législatives et d'édifier un cadre solide à l'égalité des femmes. UN والدستور الجديد يتيح فرصةً لسنّ قوانين تقدمية يمكن أن تسدّ الثغرة التشريعية وترسي إطاراً متيناً لتساوي المرأة مع الرجل.
    Les migrants d'origine rurale sont souvent en mesure de transmettre des valeurs sociales progressistes menant à l'autonomisation sociale. UN كما أصبح المهاجرون من الريف إلى المدن في كثير من الأحيان قادرين على نقل قيم اجتماعية تقدمية تؤدي إلى التمكين الاجتماعي.
    Les politiques publiques et la législation en vigueur au Ghana dans le domaine des droits de l'enfant comptent parmi les plus progressistes du continent. UN وأضافت أن السياسات العامة والقوانين السارية في غانا في ميدان حقوق الطفل تندرج ضمن السياسات والقوانين الأكثر تقدمية في القارة الأفريقية.
    Elle contient des dispositions progressistes concernant le divorce, 1'adoption, le mariage, l'avortement, les violentes à 1'égard des femmes et le viol. UN ويتضمن التعديل أحكاما تقدمية متنوعة بشأن قضايا الطلاق والتبني والزواج والإجهاض والعنف ضد المرأة والاغتصاب.
    Nous ne pensons pas que l'actuel Gouvernement américain soit un élément négatif, mais il a jusqu'à présent déçu beaucoup de progressistes dans le monde. UN إننا لا نعتبر اﻹدارة الحالية للولايات المتحدة شيئا سلبيا، وإن كانت قد خيبت آمال الكثيرين من التقدميين في العالم.
    Des politiques fiscales progressistes doivent financer ces investissements essentiels qui permettraient de réduire la charge de travail de soins non rémunérée. UN وينبغي وضع سياسات ضريبية تدريجية لتمويل هذه الاستثمارات الأساسية التي تخفف عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    L'objectif est la création d'une génération de jeunes bien éduqués, unis, démocrates, tolérants, compétitifs, respectueux de la morale et progressistes dans les domaines de la science et de la technologie. UN والهدف هو إيجاد جيل من الشباب المثقف المتحد الديمقراطي المتسامح المتنافس الحميد اﻷخلاق التقدمي علمياً وتكنولوجياً.
    Il applaudit aux mesures progressistes qui ont conduit à modifier le Code pénal et à instituer au sein du Ministère de la justice un service d'enquête sur les abus commis par la police, qui est chargé d'examiner les plaintes pour sévices portées contre des membres des forces de police ou de sécurité. UN وترحب اللجنة بالتدابير التدريجية التي أدت إلى تعديل القانون الجنائي، وإلى إنشاء إدارة التحقيق في سوء سلوك الشرطة داخل وزارة العدل لاستعراض شكاوى إساءة المعاملة على أيدي أفراد الشرطة وقوات اﻷمن.
    Pour stimuler la production et accroître le développement économique des zones rurales, le Gouvernement a adopté des mesures économiques progressistes. UN وقد اعتمدت الحكومة، لأجل زيادة الإنتاج وتعزيز التنمية الاقتصادية في المناطق الريفية، سياسات اقتصادية تطلعية.
    Les dispositions de la nouvelle Constitution, la solide base légale qu'elle fournit à l'instauration d'un ordre démocratique, la réforme juridique approfondie entreprise et la mise en place d'institutions démocratiques dont certaines sont particulièrement progressistes, sont accueillies avec beaucoup de satisfaction. UN وتلاحظ بتقدير كبير أحكام الدستور الجديد، وما يوفر هذا الدستور من أساس قانوني ثابت لنظام ديمقراطي، واﻹصلاح القانوني الشامل، وإنشاء مؤسسات ديمقراطية يعتبر بعضها تقدميا بدرجة كبيرة.
    29. Le thème principal et les thèmes subsidiaires, lui avait-on fait savoir, devraient donner lieu à un débat orienté vers l'action, qui débouche sur des recommandations concrètes et sur l'établissement d'objectifs clairs, ambitieux et progressistes. UN 29- وذكر أنه قد أحيط علماً أنه ينبغي لموضوع المؤتمر ومواضيعه الفرعية أن يشجعوا على إجراء نقاش يكون عملي المنحى ويسفر عن تقديم توصيات وتعيين أهداف محددة تكون طموحة وتطلُّعية.
    Ubico et les libéraux progressistes pouvaient se montrer satisfaits de l'oeuvre réalisée et se trouvaient en situation de favoriser le développement général du Guatemala. UN وكان بإمكان أوبيكو والتقدميين الليبراليين أن يشعروا بالرضا إزاء العمل المنفذ فقد كانوا في وضع يمكنهم من الانطلاق في التنمية العامة لغواتيمالا.
    Le code tunisien de la famille, a déclaré le Premier Ministre, s'efforce de concilier les aspects traditionnels et les aspects progressistes. UN وذكر أن قانون اﻷسرة التونسي يسعى إلى التوفيق بين وجهات النظر التقليدية والتقدمية.
    On essaye d'être progressistes. Open Subtitles نحاول أنا نكون متحررين أكثر
    Les progressistes du Gouvernement et de la société civile ont contribué de manière déterminante à empêcher sa création jusqu'à présent. UN وحال أفراد تقدميون في الحكومة والمجتمع المدني دون عودة هذه الإدارة حتى الآن.
    La MINUSIL a élaboré des règles bien pensées et progressistes en matière de délits et de crimes sexuels à l'intention des contingents déployés en Sierra Leone. UN وفي سيراليون، وضعت بعثة الأمم المتحدة قواعد جديدة وتقدمية بشأن سوء السلوك والجرائم الجنسية للقوات الموجودة في سيراليون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus