"progressive du droit à l'alimentation" - Traduction Français en Arabe

    • التدريجي للحق في الغذاء
        
    • الحق في الغذاء إعمالاً تدريجياً
        
    Ces directives traitent de questions très diverses se rapportant à la réalisation progressive du droit à l'alimentation. UN وتتطرق مجموعة الخطوط التوجيهية لمجموعة واسعة من المسائل المتعلقة بالإعمال التدريجي للحق في الغذاء.
    Dans le rapport, il est constaté que le Bangladesh a accompli des progrès considérables dans la mise en œuvre progressive du droit à l'alimentation. UN ويخلص التقرير إلى أن بنغلاديش أحرزت تقدماً هاماً في الإعمال التدريجي للحق في الغذاء.
    Le Canada est favorable à la réalisation progressive du droit à l'alimentation dans le cadre du droit à un niveau de vie adéquat. UN وتؤيد كندا الإعمال التدريجي للحق في الغذاء بوصفه جزءا لا يتجزأ من الحق في مستوى معيشي مناسب.
    Le Canada demeure favorable à la réalisation progressive du droit à l'alimentation dans le cadre du droit à un niveau de vie adéquat. UN وكندا باقية على دعمها للتفعيل التدريجي للحق في الغذاء كجزء من الحق في مستوى معيشة لائق.
    Il examine ensuite les différentes politiques publiques qui ont un impact significatif sur la réalisation progressive du droit à l'alimentation au Bénin. UN ثم يبحث مختلف السياسات العامة التي كان لها تأثير فعلي على إعمال الحق في الغذاء إعمالاً تدريجياً في بنن.
    Afin d'assurer la concrétisation progressive du droit à l'alimentation au niveau national, il est impératif de disposer de principes constitutionnels et de lois-cadres apportant une structure institutionnelle appropriée. UN لذلك، ومن أجل ضمان الإعمال التدريجي للحق في الغذاء على الصعيد المحلي، لا بُدّ من وضع المبادئ الدستورية والقوانين الإطارية التي توفّر الهيكل المؤسسي الملائم.
    Toutefois, la délégation des États-Unis se félicite de l'accent qui est mis sur le lien important entre l'autonomisation des femmes et la réalisation progressive du droit à l'alimentation dans l'optique de la sécurité alimentaire nationale. UN على أن وفدها يسره أن هناك تركيزاً على الصلة الهامة بين تمكين المرأة والتفعيل التدريجي للحق في الغذاء في سياق الأمن الغذائي الوطني.
    La réalisation progressive du droit à l'alimentation va aussi nécessairement de pair avec l'amélioration de la gouvernance au niveau mondial. UN 45- يتطلب الإعمال التدريجي للحق في الغذاء أيضاً تحسين إدارة الشؤون العالمية.
    39. Deuxièmement, il y a certaines limites à l'application de la notion de réalisation progressive du droit à l'alimentation. UN 39- ثانياً، توجد حدود معينة لتطبيق مفهوم الإعمال التدريجي للحق في الغذاء.
    Si des progrès importants ont été accomplis récemment dans certains pays, la tendance générale est à la régression, plutôt qu'à la réalisation progressive du droit à l'alimentation. UN ورغم حدوث تقدم مهم مؤخرا في بعض البلدان، فإن الاتجاه العام ينحو نحو التراجع، بدل التقدم نحو الإعمال التدريجي للحق في الغذاء.
    54. La mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels, y compris du droit à l'alimentation, a été également renforcée en Afrique du Sud par l'institution d'un mécanisme de suivi destiné à assurer l'observation effective et la réalisation progressive du droit à l'alimentation. UN 54- كما أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في الغذاء، يتعزز في جنوب أفريقيا من خلال إنشاء آلية رصد لضمان الإعمال التدريجي للحق في الغذاء.
    a) Au paragraphe 5 du dispositif, remplacer les mots < < pour assurer progressivement la pleine réalisation du droit à l'alimentation > > par les mots < < pour assurer la réalisation progressive du droit à l'alimentation > > ; UN (أ) في الفقرة 5 من المنطوق، استعيض عن عبارة " بغية تحقيق الإعمال الكامل للحق في الغذاء تدريجيا " بعبارة " بغية الإعمال التدريجي للحق في الغذاء الكافي " ؛
    Le Sommet mondial de l'alimentation de 2002 n'a pas été couronné de succès, mais, sous les auspices de la FAO, on a créé un groupe de travail chargé d'élaborer des directives volontaires visant à appuyer la réalisation progressive du droit à l'alimentation dans la perspective de la sécurité alimentaire nationale. UN 38 - وتطرق إلى مؤتمر القمة العالمي للأغذية الذي عُقِد في عام 2002، فقال إنه لم يكن ناجحا؛ ولكن أُنشئ، برعاية منظمة الأغذية والزراعة، فريق عامل لصوغ مبادئ توجيهية طوعية لدعم التحقيق التدريجي للحق في الغذاء في سياق الأمن الغذائي الوطني.
    b) Au paragraphe 8 du dispositif, remplacer les mots < < la réalisation du droit à l'alimentation > > par < < la réalisation progressive du droit à l'alimentation > > . UN (ب) في الفقرة 8 من المنطوق، استعيض عن عبارة " لإعمال الحق في الغذاء " بعبارة " للإعمال التدريجي للحق في الغذاء الكافي " .
    La Déclaration a invité le Conseil de la FAO à charger un groupe de travail intergouvernemental d'élaborer < < des directives volontaires visant à appuyer les efforts faits par les États membres pour assurer la réalisation progressive du droit à l'alimentation dans le cadre de la sécurité alimentaire nationale > > . UN ودعا الإعلان مجلس منظمة الأغذية والزراعة إلى أن ينشئ فريقاً عاملاً حكومياً دولياً لوضع " مبادئ توجيهية اختيارية لدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تحقيق الإعمال التدريجي للحق في الغذاء في سياق الأمن الغذائي الوطني " (9).
    À ce propos, les gouvernements des pays membres de l'Union européenne doivent veiller à ce que les accords de partenariat économique conclus avec des pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique n'y entravent pas la réalisation progressive du droit à l'alimentation et comportent des mécanismes de sauvegarde au cas où ils entraîneraient l'insécurité alimentaire ou la famine. UN وفي هذا السياق، يتعين على حكومات الاتحاد الأوروبي أن تحرص على ألا تؤثر اتفاقات الشراكة الاقتصادية مع بلدان آسيا ومنطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ سلباً على الإعمال التدريجي للحق في الغذاء في تلك البلدان وأن تشمل آليات احترازية تتيح أساليب مناسبة لمواجهة ما قد ينجم من انعدام الأمن الغذائي والجوع.
    Le Conseil pour le commerce et le développement économique de la CARICOM a approuvé la politique régionale de sécurité alimentaire et nutritionnelle qui vise le renforcement à long terme de l'agriculture durable, des programmes de nutrition et de développement rural pour éliminer les causes profondes de la faim et de la pauvreté, notamment par la réalisation progressive du droit à l'alimentation. UN وقد أقر لذلك مجلس التجارة والتنمية الاقتصادية التابع للجماعة الكاريبية سياسة عامة للأمن الغذائي والتغذوي الإقليمي، تهدف إلى جملة أمور منها تعزيز الزراعة المستدامة والأمن الغذائي وبرامج التغذية والتنمية الريفية في الأجل الطويل من أجل القضاء على الأسباب الجذرية للجوع والفقر، بسبل منها الإعمال التدريجي للحق في الغذاء الكافي.
    42. Le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation a constaté que le Bangladesh avait accompli des progrès considérables dans la mise en œuvre progressive du droit à l'alimentation et qu'il avait réussi à surmonter la menace de la faim qui le hantait par le passé. UN 42- استنتج المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء أن بنغلاديش قد أحرزت تقدماً مهماً في إعمال الحق في الغذاء إعمالاً تدريجياً وأن البلد تمكن من التغلب على شبح المجاعة الذي خيّم على ماضيه(134).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus