Il est difficile de surestimer l'apport de la Cour dans l'évolution progressive du droit international. | UN | وسيكون من الصعب المبالغة في مدى إسهام المحكمة في التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Il faut souligner particulièrement l'importance, pour l'élaboration progressive du droit international, que revêtent les décisions de la Cour. | UN | وأود على وجه الخصوص أن أشدد على الأهمية التي تمثلها أحكام المحكمة في التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Dans l'ensemble, les solutions proposées dans le Guide sont bien équilibrées et conformes à l'évolution progressive du droit international contemporain. | UN | وأضافت أن الحلول المقترحة في الدليل في مجملها متوازنة للغاية وتتماشى مع التطور التدريجي للقانون الدولي المعاصر. |
Les jugements de la Cour aussi bien que ses avis consultatifs ont considérablement contribué à la codification progressive du droit international. | UN | ولقد ساعدت أحكامها، فضلا عن فتاواها، كثيرا على التدوين التدريجي للقانون الدولي. |
Il est inutile d'insister sur le concours apporté par la Sixième Commission à l'Assemblée générale dans l'évolution progressive du droit international et sa codification. | UN | ودور اللجنة السادسة في مساعدة الجمعية العامة على التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه ليس بحاجة إلى تأكيد. |
Nous estimons qu'il s'agit là d'un facteur essentiel pour que ces pays puissent être des partenaires actifs dans la mise en valeur et la préservation ordonnées et durables des océans et de leurs ressources ainsi que dans l'élaboration progressive du droit international. | UN | ونحن نعتقد أن ذلك عنصر ضروري حتى تشارك تلك البلدان مشاركة نشطة في التنمية المستدامة والمنهجية للمحيطـــات ومواردهـــا والحفـــاظ عليها والتطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Le HCR a travaillé avec les Etats, notamment par le biais du Comité exécutif, pour régler ces problèmes et promouvoir l'élaboration progressive du droit international et de normes universelles dans ces domaines. | UN | وقد عملت المفوضية إلى جانب الدول، ولا سيما من خلال اللجنة التنفيذية، على معالجة هذه المسائل وتعزيز التطوير التدريجي للقانون الدولي والمعايير الدولية في هذه المجالات. |
Pour revenir à la Décennie, ma délégation est heureuse des progrès qui sont faits dans l'évolution progressive du droit international et dans sa codification. | UN | وبإلقاء نظرة على السنوات الماضية في العقد، يشعر وفدي بالارتياح إزاء الخطوات الكبيرة التي تحققت حتى اﻵن في ما يتصل بالتطور التدريجي للقانون الدولي وتدوينه. |
Il a fait observer que si la conclusion et la mise en oeuvre de traités internationaux étaient un élément important de la lutte contre le terrorisme, l'élaboration progressive du droit international contre le terrorisme n'était pas en soi une garantie de succès. | UN | ولاحظت كوبا أن إبرام وتنفيذ المعاهدات الدولية يشكِّل عنصرا مهما في الحملة ضد الإرهاب مع أن التطوير التدريجي للقانون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب ليس في حد ذاته ضمانا للنجاح. |
Pour renforcer davantage la coopération dans le domaine de l'élaboration et de la codification progressive du droit international, les prochaines réunions s'inspirant d'une étude approfondie d'un ou de plusieurs éléments du programme actuel de la Commission. | UN | وتوطيـدا للتعاون في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينـه، من المـزمع أن يجري التركيز في الاجتماعات القادمة على إجراء دراسة متعمقـة لبنـد أو أكثـر من بنود برنامج عمل اللجنة الراهـن. |
L'une des principales contributions de la Convention à la formation progressive du droit international a résidé dans l'élaboration du concept de zone économique exclusive et dans la reconnaissance de la souveraineté des États côtiers sur leurs ressources vivantes et non vivantes. | UN | ومن بين الإسهامات الرئيسية التي حققتها الاتفاقية في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي بلورة مفهوم المنطقة الاقتصادية الخالصة والاعتراف بالحقوق السيادية للدول الساحلية على مواردها الحية وغير الحية. |
Ce débat, comme cela a été le cas dans de nombreux autres domaines, a appelé l'attention sur le déséquilibre entre l'évolution progressive du droit international intervenue ces dernières années et la persistance du non-respect des normes de ce droit. | UN | وكما حدث في عدة مجالات أخرى، لفتت المناقشة الانتباه إلى عدم التوازن بين التطوير التدريجي للقانون الدولي في الأوقات الأخيرة والاستمرار في عدم الامتثال لمعايير ذلك القانون. |
L'accord historique réalisé aujourd'hui est le point culminant d'une étape très importante dans l'histoire de l'ONU et dans l'élaboration progressive du droit international et est aussi en même temps le début d'un nouveau processus de mise en oeuvre des dispositions de la Convention sur le droit de la mer en tant qu'instrument principal qui réglemente les utilisations des espaces maritimes. | UN | إن الاتفاق التاريخي الذي تم التوصل اليه اليوم تتويج لمرحلة هامة جدا في تاريخ اﻷمم المتحدة وفي التطور التدريجي للقانون الدولي وفي بدء عملية جديدة لتنفيذ أحكام اتفاقية قانون البحار بوصفها صكا رئيسيا يحكم استخدام البحار. |
Le but principal de la Décennie a été de promouvoir la primauté du droit par des moyens et des méthodes visant au règlement pacifique des différends entre États, en encourageant l'évolution progressive du droit international et de sa codification, et en encourageant l'enseignement, l'étude, la propagation et une plus large appréciation du droit international. | UN | وكان الهدف الكامن وراء العقد تعزيز حكم القانون بتعزيز طرق ووسائل تسوية المنازعات بين الدول بالطرق السلمية، وبالتشجيع على التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، وبالتشجيع على تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه. |
Le Comité d'experts pour la codification progressive du droit international de la Société des Nations avait déjà souligné cette absence d'effet d'une réserve < < sans valeur > > : | UN | وقد كانت لجنة الخبراء المعنية بالتدوين التدريجي للقانون الدولي التابعة لعصبة الأمم قد أشارت بالفعل إلى انعدام الأثر هذا في التحفظات " التي لا قيمة لها " : |
Le Comité d'experts pour la codification progressive du droit international de la Société des Nations avait déjà souligné cette absence d'effet d'une réserve < < sans valeur > > : | UN | وقد كانت لجنة الخبراء المعنية بالتدوين التدريجي للقانون الدولي التابعة لعصبة الأمم قد أشارت بالفعل إلى غياب الأثر هذا في التحفظات " التي لا قيمة لها " : |
Le Comité d'experts pour la codification progressive du droit international de la Société des Nations avait déjà souligné cette absence d'effet d'une réserve < < sans valeur > > : | UN | وقد كانت لجنة الخبراء المعنية بالتدوين التدريجي للقانون الدولي التابعة لعصبة الأمم قد أشارت بالفعل إلى انعدام الأثر هذا في التحفظات " التي لا قيمة لها " : |
Ils ont estimé que la Commission devait tenir compte des travaux des organes conventionnels de manière à suivre l'évolution progressive du droit international relatif aux droits de l'homme et proposé la tenue de dialogues informels entre la Commission et ces organes, l'organisation d'activités parallèles auxquelles prendraient part, selon qu'il conviendrait, tous les organes conventionnels ou certains d'entre eux seulement. | UN | وأكدوا ضرورة أن تراعي اللجنة عمل الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات لمتابعة التطوير التدريجي للقانون الدولي لحقوق الإنسان، واقترحوا إجراء حلقات حوار غير رسمي بين اللجنة والهيئات المنشأة بموجب المعاهدات، وكذا تنظيم أنشطة موازية إضافية لجميع الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات أو لهيئات محددة منها. |
Alors que, conformément à la Charte des Nations Unies, l'Assemblée générale, en tant que principal organe délibératif, décideur et représentatif de l'Organisation, est principalement chargée de l'élaboration et de la codification progressive du droit international, nous avons constaté une tendance alarmante à l'implication du Conseil de sécurité dans des pratiques législatives et normatives. | UN | وحيث إنه، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، يُعهد بصورة رئيسية إلى الجمعية العامة، باعتبارها أكبر هيئة للتداول واتخاذ القرارات والتمثيل في الأمم المتحدة، مهمة التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، نشهد اتجاها مقلقا حيث أصبح مجلس الأمن يشارك على نحو متزايد في ممارسات سن القوانين ووضع المعايير. |
2. Le choix d'une déclaration - qui est un texte non contraignant - non seulement contribue à l'œuvre de codification progressive du droit international en la matière, mais permet aussi à l'État de continuer d'exercer son droit souverain de déterminer les conditions d'attribution de sa nationalité, sous réserve évidemment de ses obligations internationales, notamment en matière de droits de l'homme. | UN | 2 - واختيار شكل الإعلان - وهو نص غير ملزم - لا يسهم فحسب في التدوين التدريجي للقانون الدولي المعني، بل ويسمح أيضا للدول المعنية بالاستمرار في ممارسة حقها السيادي في تحديد شروط منح جنسيتها، وهو الحق الذي من الواضح أنه مشروط بالتزاماتها الدولية، و لا سيما في مجال حقوق الإنسان. |