"progressivement les" - Traduction Français en Arabe

    • تدريجيا على
        
    • التدريجي من
        
    • تدريجي في
        
    • تدريجياً على
        
    • تدريجياً مع الوقت
        
    • تدريجيا إلى
        
    • تدريجيا من
        
    • تدريجيا عن
        
    • تدريجياً من
        
    • بالتدريج على
        
    • بصورة تدريجية إلى
        
    • بشكل تدريجي إلى
        
    • تدريجية على
        
    • تدريجية في
        
    • مراحل من
        
    Dans de nombreux petits Etats en développement insulaires, il est possible à moyen terme de réaliser des économies d'énergie, par exemple en supprimant progressivement les machines, véhicules de transport et ampoules électriques à forte consommation d'énergie. UN وثمة مجال في اﻷجــل المتوسط لحفظ الطاقة في كثير من الدول النامية الجزرية الصغيرة، وذلك على سبيل المثال، عن طريق القيام تدريجيا على مراحل بالتخلص من اﻵلات ومركبات النقل واللمبات العديمة الكفاءة.
    Les gouvernements peuvent aussi investir davantage dans les technologies propres et éliminer progressivement les < < mauvais > > subsides qui alimentent des industries polluantes. UN ويمكن للحكومات أيضا زيادة الإنفاق على التكنولوجيات والممارسات النظيفة والقضاء تدريجيا على الإعانات المالية السيئة التي تشجع الصناعات المسببة للتلوث.
    L'ONUDI mettra en œuvre des plans pour éliminer progressivement les hydrochlorofluorocarbones dans ces pays, ainsi qu'au Cameroun, au Niger et au Sénégal, entre autres. UN وستنفّذ اليونيدو خططا لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الهيدروكلوروفلوروكربون في هذين البلدين، وكذلك في السنغال والكاميرون والنيجر، ضمن بلدان أخرى في المنطقة.
    Le Gouvernement cubain était résolu à améliorer progressivement les services offerts par Internet, qui étaient pour la plupart gratuits et poursuivaient des objectifs sociaux. UN وأضافت أن حكومة كوبا ملتزمة بتحقيق تحسين تدريجي في خدمات الإنترنت المقدمة حالياً، وأغلبها يقدم مجاناً توخياً لأغراض اجتماعية.
    Il est considéré comme un organe destiné à structurer progressivement les systèmes de coopération convenue entre les États membres. UN وينظر إليها على أنها منتدى لإضفاء الطابع الرسمي تدريجياً على نظم التعاون التي اتفقت عليها الدول الأعضاء.
    Cela permettra d'évaluer progressivement les résultats obtenus. UN إذ من شأن ذلك أن يسمح بتقييم الأنشطة تدريجياً مع الوقت.
    Selon le Ministre principal, il vaudrait mieux octroyer l'indépendance au territoire en transférant progressivement les pouvoirs à des représentants élus. UN وأفضل حل في نظره هو أن يحصل اﻹقليم على الاستقلال من خلال نقل السلطة تدريجيا إلى ممثلين منتخبين.
    Ceci est de nature à permettre à l'Afrique d'accélérer son processus d'intégration à l'économie mondiale et de démanteler progressivement les sources et les foyers de conflits. UN وسيمكن ذلك أفريقيا من التعجيل بعملية الاندماج في الاقتصاد العالمي، وفي التخلص تدريجيا من مصادر وأسباب الصراع.
    Ces centres satisfont progressivement les conditions à réunir pour parvenir à un niveau d'excellence, grâce à un appui suivi du Programme international de communication pour le développement et du programme ordinaire. UN وتعمل المراكز تدريجيا على الوفاء بشروط الوصول إلى مستوى من الامتياز، بدعم مستمر من البرنامج الدولي والبرنامج العادي.
    De plus, il est capital de prévoir, dans tout accord de paix, des mécanismes appropriés de suivi permettant aux parties de surmonter, progressivement, les multiples écueils qui peuvent entraver le processus de paix. UN ومما يتسم بأهمية حاسمة أيضا أن يضع أي اتفاق سلام آليات متابعة مناسبة تمكن الأطراف من التغلب تدريجيا على العقبات المتعددة التي قد تقوض عملية السلام.
    Pour donner effet à ces conventions, le Ministère du travail a formulé des politiques et élaboré et exécuté des programmes et projets pour éliminer progressivement les formes les plus inacceptables de travail des enfants. UN ولإنفاذ هذه الاتفاقيات، رسمت وزارة العمل سياسات واستحدثت برامج ومشاريع تنفيذية للقضاء تدريجيا على أسوأ أشكال عمل الطفل.
    L'ONUDI mettra en œuvre des plans pour éliminer progressivement les hydrochlorofluorocarbones dans ces pays, ainsi qu'au Cameroun, au Niger et au Sénégal, entre autres. UN وستنفذ اليونيدو خططا لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الهيدروكلوروفلوروكربون في هذين البلدين، وكذلك في السنغال والكاميرون والنيجر، ضمن بلدان أخرى في المنطقة.
    Il demande que soit mis au point un instrument de portée globale et juridiquement contraignant afin d'éliminer progressivement les polluants organiques persistants jusqu'à leur complète disparition. UN ويــدعو البرنامج إلــى وضع صك عالمي ملزم قانونيا للتخلص التدريجي من الملوثات العضوية الطويلة البقاء وللقضاء عليها.
    Cet État Membre a également mentionné les emplois où les travailleuses ne sont pas vulnérables, et cherché à faire éliminer progressivement les emplois où les femmes risquent d’être maltraitées et exploitées. UN كما أكدت على المهن التي لا تتسم بسرعة التأثر وترمي إلى التخلص التدريجي من المهن التي تعرض النساء إلى اﻹساءة والاستغلال.
    Il faut mettre sur pied une base de données expérimentale qui servira à tester progressivement les logiciels fournis aux diverses étapes et, ultérieurement, les améliorations apportées au système. UN كما يجب إنشاء قاعدة بيانات تجريبية يمكن استخدامها على نحو تدريجي في اختبار اﻹصــدارات الجديدة، وكذلك في اختبار التحسينات التي ستضاف إلى النظام مستقبلا.
    Il devrait améliorer progressivement les conditions de détention et publier des statistiques sur le nombre de prisonniers. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعمل تدريجياً على تحسين أحوال السجون وأن تنشر إحصاءات بشأن عدد السجناء.
    Cela permettra d'évaluer progressivement les résultats obtenus. UN إذ من شأن ذلك أن يسمح بتقييم الأنشطة تدريجياً مع الوقت.
    Il faudra réfléchir aux mesures à prendre pour transférer progressivement les responsabilités aux autorités haïtiennes, et déployer de gros efforts dans ce sens. UN ويلزم توجيه مزيد من التفكير والجهد إلى نقل المسؤولية تدريجيا إلى سلطات هايتي خلال هذه العملية.
    Certains pays ont pris des mesures visant directement à éliminer progressivement les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN وتتخذ بعض البلدان اجراءات مباشرة للتخلص تدريجيا من المواد التي تؤدي الى نضوب اﻷوزون.
    Il est essentiel de délégitimer progressivement les armes nucléaires si l'on veut parvenir à leur élimination complète. UN ونزع الشرعية تدريجيا عن الأسلحة النووية أمر ضروري لتحقيق هدف الإزالة التامة لها.
    Des efforts sont donc menés afin de réduire progressivement les stéréotypes en fonction desquels certains emplois seraient réservés aux hommes et d'autres aux femmes. UN وبالتالي، هناك محاولات للتقليل تدريجياً من القوالب النمطية المرتبطة بالمهن التي تعتبر حكراً على الرجال أو النساء.
    En conséquence, il met au point actuellement une politique visant à éliminer progressivement les personnels affectés aux projets sur une période de deux ans grâce à l'adoption d'un certain nombre de mesures. UN وعليه، فهي تقوم بإعداد سياسة لإلغاء فئة موظفي المشاريع بالتدريج على مدى فترة سنتين باعتماد عدد من التدابير.
    À cette fin, il est nécessaire de transformer progressivement les forces de police en un organe professionnel non politisé, chargé de la sécurité intérieure, conformément à la constitution, à la législation applicable et aux normes en matière de droits de l'homme. UN ومن اللازم، وصولا لهذه الغاية، تحويل جهاز الشرطة هذا بصورة تدريجية إلى هيئة محترفة غير مُسيَّسة تكون مسؤولة عن الأمن الداخلي وفقا للدستور والتشريعات السارية ومعايير حقوق الإنسان.
    6. " Réaliser progressivement les objectifs relatifs aux droits de l'homme tels qu'ils sont énoncés dans la Résolution 9/12 du Conseil des Droits de l'homme " . UN 6- السعي بشكل تدريجي إلى تحقيق الأهداف المتعلقة بحقوق الإنسان كما ترد في قرار مجلس حقوق الإنسان 9/12
    Pourtant, des actions ponctuelles et urgentes restent possibles et sont de nature, dans une perspective à long terme, à atténuer les tensions et à supprimer progressivement les causes profondes des discriminations. UN ومع ذلك لا يزال هناك مجال لاتخاذ إجراءات فورية وعاجلة ترمي، في الأجل البعيد، إلى تخفيف حدة التوترات والقضاء بصورة تدريجية على الأسباب الجذرية للتمييز.
    Cette convention, au caractère caritatif et humanitaire, tend à intégrer progressivement les autochtones à la vie de leur pays. UN وتكتسي الاتفافية المذكورة طابع المساندة والصبغة الإنسانية بهدف إدماج الشعوب الأصلية بصورة تدريجية في الحياة العامة لبلدانها.
    La Norvège soutient activement l'adoption de mesures plus sévères pour améliorer la sécurité de la navigation et protéger l'environnement, notamment les mesures de l'OMI visant à éliminer progressivement les navires à simple coque. UN وتؤيد النرويج بقوة اتخاذ إجراءات أكثر صرامة لزيادة سلامة الملاحة البحرية ولحماية البيئة، بما في ذلك إجراءات المنظمة البحرية الدولية للتخلص على مراحل من الناقلات ذات الهيكل الواحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus