"prohibée" - Traduction Français en Arabe

    • المحظور
        
    • محظور
        
    • محظورة
        
    • تحفظاً محظوراً
        
    • محظورا
        
    • ممنوع
        
    À cet égard, il importe d'écarter le risque de repousser l'activité prohibée vers des structures non réglementées. UN وفي هذا الصدد يجب التصدي لدفع النشاط المحظور إلى بيئات غير منظمة.
    La discrimination prohibée ne porte pas seulement sur les prix, mais aussi sur les autres conditions de la transaction. UN والتمييز المحظور لا يسري على اﻷسعار فحسب وإنما يسري أيضا على الشروط اﻷخرى للصفقة.
    . Une différence de traitement compatible avec les dispositions du Pacte et fondée sur des motifs raisonnables ne représente pas une discrimination prohibée. UN فالاختلاف الذي يتمشى مع أحكام العهد ويقوم على أسس معقولة لا يرقى إلى حد التمييز المحظور.
    En conséquence, la vente au public de la Bible en malais serait prohibée car le texte contiendrait un certain nombre de mots censurés. UN ونتيجة لذلك، يدّعى بأن بيع اﻹنجيل باللغة الماليزية محظور لاشتماله على بعض الكلمات الخاضعة للرقابة.
    En outre, rien n’exige que les actes soient commis uniquement à une fin prohibée. UN ثم إنه ليس ثمة حاجة إلى أنـه يشتــرط حــدوث السلوك على وجه الحصر لقصد محظور.
    Aucune matière ou activité prohibée n'a été décelée. La Commission se félicite de la coopération dont a fait preuve l'Iraq en permettant l'accès des inspecteurs à des sites névralgiques. UN ولم يعثر على مواد أو أنشطة محظورة وترحب اللجنة بتعاون العراق في توفير سبل الوصول إلى المواقع الحساسة من أجل تفتيشها.
    Il comprend que cette modification du Règlement vise à donner plus d'importance à cette question en précisant les cas spécifiques de conduite prohibée pour les fonctionnaires de l'Organisation. UN وتلاحظ اللجنة أن إدراج هذا البند في النظام الإداري للموظفين يهدف إلى زيادة أهمية هذه المسألة فيما يتعلق بتحديد حالات السلوك المحظور على موظفي الأمم المتحدة.
    Pour l'Autriche, une réserve prohibée n'a pas d'effet juridique, si bien que l'État réservataire ne peut pas en bénéficier pour diverses raisons. UN فترى النمسا أن التحفظ المحظور ليس له أثر قانوني ، بحيث أن الدولة التي صاغته لا يمكنها الاستفادة منه، لأسباب مختلفة.
    Cas spécifiques de conduite prohibée UN أمثلة محددة على السلوك المحظور
    Cas spécifiques de conduite prohibée UN أمثلة محددة على السلوك المحظور
    Cas spécifiques de conduite prohibée UN أمثلة محددة على السلوك المحظور
    Cas spécifiques de conduite prohibée UN أمثلة محددة للسلوك المحظور
    Cas spécifiques de conduite prohibée UN أمثلة محددة للسلوك المحظور
    Cas spécifiques de conduite prohibée UN أمثلة محددة على السلوك المحظور
    Cas spécifiques de conduite prohibée UN أمثلة محددة على السلوك المحظور
    Cas spécifiques de conduite prohibée UN أمثلة محددة على السلوك المحظور
    En effet, les biens et technologies à double usage sont des marchandises dont l'exportation est prohibée au sens de l'article 38 du Code des douanes. UN ذلك أن الأمر يتعلق هنا بسلع وتكنولوجيات محظور تصديرها بموجب المادة 38 من قانون الجمارك.
    L'acquisition d'armes à feu est prohibée notamment en vertu des articles suivants du Code pénal : UN اقتناء الأسلحة النارية محظور لا سيما بموجب المواد التالية من القانون الجنائي:
    Le requérant et d'autres pilotes avaient conscience que l'utilisation de telles armes était prohibée. UN وكان صاحب الشكوى إلى جانب طيارين آخرين يدركون أن استخدام هذه الأسلحة محظور.
    Roger Peralta est en état d'arrestation pour possession de substance prohibée. Open Subtitles "روجر بيرالتا تحت رهن الإعتقال " "لحيازته لمادة محظورة"
    Il s'ensuit que toute réserve formulée en vue de permettre à un État de suspendre l'un quelconque de ces droits fondamentaux, auxquels il est interdit de déroger en toute hypothèse, doit être considérée comme incompatible avec l'objet et le but de la Convention et, en conséquence, comme prohibée. UN ويترتب على ذلك أن كل تحفظ يبدى بغرض السماح لدولة بتعليق أي حق من هذه الحقوق الأساسية، التي يمنع تقييدها في أي فرضية، لا بد وأن يعتبر تحفظاً منافياً لموضوع الاتفاقية وغرضها، ويعتبر بالتالي تحفظاً محظوراً.
    Bien qu'elle ne soit expressément prohibée par aucune décision d'un organe délibérant, cette notion risque d'ajouter au processus de budgétisation une nouvelle strate procédurale et administrative sous la forme d'un document qui a l'apparence d'un véritable budget mais ne se prête pas au type d'examen auquel est soumis un budget en bonne et due forme. UN وبالرغم من أن هذا المفهوم ليس محظورا بالتحديد بأي قرار تشريعي، إلا أنه سيضيف طبقة إجرائية وإدارية أخرى تقدم مظهر ميزانية حقيقية غير أنها تخضع لنوع التدقيق الذي يولى لميزانية كاملة.
    Vol, agression avec arme, avec intention de voler, détention d'arme prohibée, résistance à arrestation, tout 2 fois. Open Subtitles اعتداء بسلاح ومحاولة سطو حياز سلاح ممنوع ومقاومة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus