"projet de dispositions types" - Traduction Français en Arabe

    • مشاريع الأحكام النموذجية
        
    • لمشاريع الأحكام النموذجية
        
    • مشروع الأحكام النموذجية
        
    La majorité des membres a toutefois estimé qu'une disposition sur la question devait figurer dans le projet de dispositions types. UN غير أن الرأي الغالب تمثل في وجوب إدراج حكم بشأن الموضوع في مشاريع الأحكام النموذجية.
    De plus, il pourrait alors s'avérer nécessaire d'inclure dans le projet de dispositions types une définition des créanciers locaux, ce qui ne serait pas chose facile. UN وإلى جانب ذلك، فإن قاعدة كهذه قد تستلزم تضمين مشاريع الأحكام النموذجية تعريفا للدائنين المحليين، وهو تعريف تصعب صياغته.
    Une opinion a été exprimée selon laquelle la question à l'étude était extrêmement complexe et ne se prêterait pas à une solution harmonisée dans le cadre du projet de dispositions types. UN وطبقا لأحد هذه الآراء، يتسم الموضوع قيد البحث بتعقيد بالغ ولا يتيح إمكانية الوصول إلى حل متسق في إطار مشاريع الأحكام النموذجية.
    D'aucuns ont souligné que, bien que ne devant avoir qu'une fonction explicative, l'article premier pouvait être interprété comme limitant le champ des autres articles du projet de dispositions types. UN وأشير إلى أن المادة 1، وإن كان يقصد بها أداء وظيفة تفسيرية لا غير، قد تفسر على أنها تحد من نطاق بقية مواد مشاريع الأحكام النموذجية.
    Il a été dit que l'anonymat dans les procédures de passation des marchés était un anathème incompatible avec la transparence qui ne devait pas être avalisé par le projet de dispositions types. UN وقيل ان كتمان الهوية في اجراءات الاشتراء مناوئ للشفافية ولا ينبغي لمشاريع الأحكام النموذجية اقراره.
    C. Examen du projet de dispositions types. UN جيم- النظر في مشروع الأحكام النموذجية
    Ne pas subordonner le droit énoncé à l'article 9 à une reconnaissance préalable serait en contradiction avec les autres articles du projet de dispositions types. UN وهكذا فإن إلغاء شرط الاعتراف المسبق في المادة 9 من شأنه أن يجعل تلك المادة تتعارض مع تلك المواد الأخرى في مشاريع الأحكام النموذجية.
    Examen du projet de dispositions types UN النظر في مشاريع الأحكام النموذجية
    On a répondu que ces questions étaient laissées au régime général de passation des marchés de l'État adoptant, lequel ne pouvait être intégralement reproduit dans le projet de dispositions types. UN وأشير ردّا على ذلك إلى أن تلك المسائل متروكة لنظام الاشتراء العام لدى الدولة المشترعة، ولا يمكن ادراجها بكاملها في مشاريع الأحكام النموذجية.
    C. Examen du projet de dispositions types Avant-propos UN جيم- النظر في مشاريع الأحكام النموذجية(5)
    Selon un autre point de vue, ces problèmes relevaient de la coordination entre procédures locales et étrangères et les dispositions destinées à les régler devaient être placées dans le chapitre V du projet de dispositions types. (Pour l’analyse du problème des procédures, voir infra, par. 185 à 200.) UN وذهب رأي آخر إلى أن تلك الشواغل تثير مسألة التنسيق بين الإجراءات المحلية والإجراءات الأجنبية، وأن المكان الملائم لتناولها هو الفصل الخامس من مشاريع الأحكام النموذجية. (للاطلاع على مزيد من المناقشات حول الإجراءات المتزامنة، انظر الفقرات 185-200 أدناه).
    On a donc de manière générale estimé qu'il n'était pas possible de traiter dans le projet de dispositions types des sanctions qui pouvaient s'appliquer en cas de violation de l'alinéa b) du paragraphe 1. UN وهكذا ساد الاعتقاد عموما بأنه لن يتسنى تناول الجزاءات التي يمكن أن تسري على انتهاك المادة 16 (1) (ب) في مشاريع الأحكام النموذجية.
    Le Groupe de travail a estimé qu'il serait vain d'essayer de formuler une définition de l'" insolvabilité " et il a prié le Secrétariat de revoir les différentes versions linguistiques du projet de dispositions types afin de trouver la formulation qui convient pour les langues où des difficultés avaient été rencontrées. UN ورأى الفريق العامل أنه ليس من المجدي محاولة وضع تعريف لمصطلح " الإعسار " ، وطلب إلى الأمانة العامة أن تستعرض ترجمة مشاريع الأحكام النموذجية إلى مختلف اللغات بغية التوصل إلى صياغة ملائمة في اللغات التي صودفت فيها صعوبات.
    D'autres ont proposé de supprimer l'alinéa b), étant donné que les droits de créanciers dans l'État adoptant relevaient d'autres normes juridiques, comme le droit des contrats, et que le projet de dispositions types n'avait pas à aborder ou à encourager la défense de ces droits à l'étranger. UN وذهب اقتراح آخر إلى حذف الفقرة الفرعية (ب)، نظرا لأن حقوق الدائنين في الدولة المشترعة تعرض لها مجموعة قوانين أخرى يذكر منها قانون العقود، ولأنه ليس من وظائف مشاريع الأحكام النموذجية أن تتناول التماس هذه الحقوق في الخارج أو تشجع عليه.
    22. Le texte de l'avant-propos du projet de dispositions types était le suivant: UN تمهيد 22- كان نص التمهيد لمشاريع الأحكام النموذجية كما يلي:
    132. Il a été proposé que le projet d'article 5 soit modifié de manière à ce qu'il soit applicable sauf convention contraire des parties et il a été noté qu'il fallait encore décider si le principe de la liberté des parties devrait être énoncé en termes généraux au début du projet de dispositions types ou en termes plus précis à l'article 5. UN 132- واقترح أن تعاد صياغة مشروع المادة 5 على شكل حكم ينطبق ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، وأشير إلى أنه لم يتقرر بعد ما إذا كان ينبغي التعبير عن مبدأ حرية الطرفين بعبارات عامة في بداية مشروع الأحكام النموذجية أو ما إذا كان ينبغي النص على ذلك في مشروع المادة 5 تحديداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus