Il note que le projet de loi relatif à la violence faite aux femmes déposé enº2002 n'a toujours pas été examiné par l'Assemblée nationale. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الجمعية الوطنية لم تبت حتى الآن في مشروع قانون بشأن العنف ضد المرأة اقترح في عام 2002. |
Il note que le projet de loi relatif à la violence faite aux femmes déposé enº2002 n'a toujours pas été examiné par l'Assemblée nationale. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الجمعية الوطنية لم تبت حتى الآن في مشروع قانون بشأن العنف ضد المرأة اقترح في عام 2002. |
Le projet de loi relatif à l'augmentation des frais de justice a été retiré. | UN | سُحب مشروع القانون المتعلق بزيادة تكاليف الدعاوى. |
Le Maroc s'est enquis du projet de loi relatif à la révision des dispositions concernant la détention des étrangers. | UN | واستفسر عن مشروع القانون المتعلق بمراجعة الأحكام التي تنظم احتجاز الأجانب. |
Un projet de loi relatif à la violence familiale doit être adopté en 2007. | UN | ومن المقرر اعتماد مشروع قانون يتعلق بالعنف العائلي في عام 2007. |
Le projet de loi relatif à la lutte contre la corruption consolide ces infractions. Sa formulation suit celle de l'article 25 de la CNUCC. | UN | تجمع مسودة قانون مكافحة الفساد الجرائم وتضمن أن اللغة تسير وفق المادة 25 من اتفاقية الأمم المتحدة بشأن مكافحة الفساد. |
La France a félicité la Finlande pour avoir élaboré un projet de loi relatif à la ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | وأشادت فرنسا بفنلندا لوضعها مشروع قانون بشأن التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Le Comité constate avec préoccupation qu'un projet de loi relatif à la protection des témoins et des victimes est à l'ordre du jour du Parlement depuis 2008. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن هناك مشروع قانون بشأن حماية الشهود والضحايا مدرج على جدول أعمال البرلمان منذ سنة 2008. |
Il a accueilli avec satisfaction la rédaction d'un projet de loi relatif à la protection et au bien-être des enfants, jugé prioritaire par le Gouvernement. | UN | ورحبت بصياغة مشروع قانون بشأن حماية الطفل ورفاهه الذي تعتبره الحكومة من أولوياتها. |
Par ailleurs, la délégation a mentionné l'existence d'un projet de loi relatif à la violence contre les femmes qui, d'après certaines sources, n'a pas encore été soumis au Parlement. | UN | ومن جهة أخرى، أشار الوفد إلى مشروع قانون بشأن العنف ضد المرأة، لم يقدم بعد إلى البرلمان حسب بعض المصادر. |
C'est pourquoi un projet de loi relatif à l'égalité des chances pour les personnes handicapées a été défini. | UN | وعلى هذا جرى وضع مشروع قانون بشأن توفير فرص متساوية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Un projet de loi relatif à la nouvelle législation devrait être prêt pour soumission au Parlement au tout début de l'automne 2013. | UN | وسيكون مشروع القانون المتعلق بالتشريعات الجديدة جاهزاً للعرض على البرلمان في أقرب وقت ممكن في خريف عام 2013. |
Le projet de loi relatif à la répression de la traite des êtres humains; | UN | مشروع القانون المتعلق بإدانة تهريب البشر؛ |
Effets sur les femmes du projet de loi relatif à la protection de la vie avant la naissance | UN | تأثير مشروع القانون المتعلق بحماية حقوق الإنسان على المرأة في طور ما قبل الولادة |
Elle a aussi demandé des renseignements sur le projet de loi relatif à la protection des personnes handicapées, qui visait à garantir leurs droits dans divers domaines. | UN | وسألت أيضاً عن مشروع القانون المتعلق برفاه الأشخاص ذوي الإعاقات والرامي إلى ضمان حقوقهم في شتى المجالات. |
Un projet de loi relatif à la mise en place d'un nouveau mécanisme indépendant de plainte au sujet des organes chargés de l'application des lois est en cours d'élaboration. | UN | ويجري في الوقت الراهن وضع مشروع قانون يتعلق بإنشاء آلية مستقلة للنظر في الشكاوى. |
La Zambie s'emploie également à élaborer un projet de loi relatif à la violence contre les femmes afin que ces faits soient traités de manière systématique. | UN | كما تسعى زامبيا لوضع مشروع قانون يتعلق بالعنف ضد المرأة كي يمكن معالجة تلك الأفعال بصورة منهجية. |
Le projet de loi relatif à la lutte contre la corruption contient une disposition qui concerne les préparations d'infractions de corruption et qui les traite de la même manière que les tentatives d'infraction. | UN | تتضمن مسودة قانون مكافحة الفساد حكماً يتناول الإعداد لارتكاب جريمة فساد ومعاملتها مثل السعي لارتكاب جريمة. |
Elle s'est félicitée du projet de loi relatif à la protection et au bien-être des enfants, actuellement à l'examen au Parlement. | UN | ورحبت بمشروع القانون المتعلق بحماية الطفل ورفاهه الجارية مناقشته حالياً في البرلمان. |
4) projet de loi relatif à la Commission nationale des droits de l'homme (CNDH) | UN | 4) نص تشريعي بشأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان |
Il a informé le Conseil des droits de l'homme qu'un projet de loi relatif à la traite des personnes avait été présenté au Conseil des ministres et qu'il serait probablement soumis au Parlement au début de la prochaine législature. | UN | وأبلغت مجلس حقوق الإنسان بأن مشروع القانون بشأن الاتجار بالأشخاص قد قدّم إلى مجلس الوزراء، ومن المحتمل تقديمه إلى البرلمان في مطلع الدورة التشريعية المقبلة. |
Une initiative connexe, le projet de loi relatif à la liberté religieuse sur les lieux de travail, dont le Congrès est saisi, porte sur les obligations des employeurs de faire preuve de plus de souplesse à l'égard de la pratique religieuse sur les lieux de travail. | UN | وسيتم في مبادرة ذات صلة في الكونغرس هي طرح مشروع قانون خاص بحرية الدين في مكان العمل، تناول التزامات أرباب العمل بمراعاة ممارسة الدين في مكان العمل بصورة أفضل. |
Un projet de loi relatif à l'aide juridique est en cours d'élaboration. | UN | ويُصاغ حالياً مشروع قانون متعلق بالمساعدة القانونية. |
En outre, le projet de loi relatif à la lutte contre la discrimination actuellement examiné couvre la discrimination tant directe qu'indirecte. | UN | ويضاف إلى ذلك أن مشروع قانون مكافحة التمييز المعروض للنظر حاليا يغطي كلا من التمييز المباشر وغير المباشر. |
7. Le Comité constate qu'un certain nombre de projets de loi sur des thèmes touchant aux droits de l'enfant ont été rédigés mais qu'à l'exception du projet de loi relatif à l'institution d'un médiateur, elles n'ont pas été adoptées. | UN | 7- باستثناء مشروع القانون الخاص بأمين المظالم، تلاحظ اللجنة وجود عدد من مشاريع القوانين المتعلقة بمسائل ذات صلة بحقوق الطفل؛ بيد أن مشاريع القوانين هذه لم يتم بعد تمريرها. |
Cependant le projet de loi relatif à la commercialisation des substituts du lait maternel n'est pas encore adopté. | UN | ومع هذا، فإنه لم يُضطلع حتى الآن باعتماد مشروع القانون المتصل بتسويق بدائل لبن الأم. |
La transmission au Parlement par le Gouvernement d'un projet de loi relatif à la création d'une commission nationale indépendante des droits de l'homme est encourageante. | UN | 70 - وتقديم الحكومة مشروع قانون إلى البرلمان بشأن إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان أمر مشجع. |
projet de loi relatif à la lutte contre le blanchiment d'argent (2005) | UN | مسودة مشروع قانون مكافحة غسل الأموال، لعام 2005 |
2010 : promulgation de la nouvelle loi relative à la lutte contre la corruption; promulgation du nouveau Code de procédure pénale; projet de loi relatif à la Cour spéciale pour les ministres promulgué par décret présidentiel en 2010 | UN | الفعلي في عام 2010: جرى سن قانون جديد لمكافحة الفساد؛ وسن قانون جديد للإجراءات الجنائية؛ وجرى إصدار مشروع قانون محكمة خاصة للوزراء بموجب مرسوم رئاسي في عام 2010 |