Le Conseil a recommandé que ces rapports soient analysés en priorité et que tous les projets ayant fait l'objet de rapports satisfaisants soient classés. | UN | وأوصى المجلس بأن تُحلل تلك التقارير على سبيل الأولوية وأن تُغلَق جميع المشاريع التي وردت بشأنها تقارير مُرضية. |
projets ayant donné lieu à un dépassement de budget - UNOPS dans son ensemble | UN | المشاريع التي تجاوزت حد الإنفاق في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع عموما |
Il a par ailleurs suggéré d'identifier les responsabilités gouvernementales quant à une participation accrue de la Banque mondiale dans des projets ayant des incidences sur les peuples autochtones. | UN | ورأي أيضا أنه ينبغي تحديد مسؤوليات الحكومات إزاء ازدياد مشاركة البنك الدولي في المشاريع التي تؤثر على الشعوب الأصلية. |
Il convient aussi que le Bureau aide à définir des projets ayant un impact socioéconomique visible pour la population. | UN | كما ينبغي للمكتب أن يساعد في تحديد المشاريع ذات الأثر الاجتماعي والاقتصادي الواضح للعيان بين السكان. |
À partir de 1993, il a abordé la phase à moyen terme caractérisée par l'exécution, dans le cadre du développement national, de projets ayant des incidences majeures sur la réinsertion économique et sociale des anciens combattants et des soldats démobilisés. | UN | واعتبارا من عام ١٩٩٣، بدأت مرحلة وصفت بالمتوسطة اﻷجل، تميزت بإدراج مشاريع ذات أثر أكبر تستهدف إدماج قدماء المحاربين والمسرحين إنتاجيا واجتماعيا في سياق التنمية الوطنية. |
Seuls les projets ayant exercé des activités durant plus de cinq mois en l'an 2000 ont été tenus d'établir un rapport. | UN | وبات يتعين تقديم التقارير عن المشاريع التي تتجاوز فترة العمل بها في عام 2000 الخمسة أشهر. |
Les figures ci-après récapitulent l'origine et la nature des projets ayant fait l'objet d'un rapport. | UN | وتلخص الرسوم البيانية الواردة أدناه أصل وأنواع المشاريع التي قُدمت تقارير عنها. |
Son projet de politique opérationnelle et de cadre stratégique favorisait une approche participative et exigeait le consentement des autochtones, en particulier pour les projets ayant pour eux des effets préjudiciables. | UN | وأن يعزز مشروع سياسته التنفيذية؛ وإطاره الاستراتيجي؛ ونهجه القائمة على المشاركة، وتتطلب الموافقة، لا سيما فيما يخص المشاريع التي قد تترتب عليها آثار سلبية. |
En conséquence, le nombre de projets ayant fait l'objet d'un rapport est variable suivant les indicateurs et les années. | UN | ونتيجة لذلك، يتغير على مر السنين عدد المشاريع التي تقدم عنها تقارير بالنسبة لكل مؤشر. |
5. Les ressources du premier compte servent à financer des projets ayant pour objet de stabiliser les cours. | UN | ٥ - وتستخدم موارد الحساب اﻷول لتمويل المشاريع التي تهدف الى تثبيت أسعار السلع اﻷساسية. |
b) l'absence d'informations opportunes et pertinentes sur les projets ayant des effets préjudiciables sur l'environnement; | UN | )ب( عدم توفر المعلومات ذات الصلة وفي الوقت المناسب حول المشاريع التي لها تأثيرات شديدة في البيئة؛ |
De nombreux pays avaient mis en place des programmes et des politiques efficaces de prévention du crime et un certain nombre de projets ayant fait l'objet d'une évaluation approfondie avaient donné des résultats prometteurs. | UN | فقد أرست بلدان عديدة برامج وسياسات فعالة لمنع الجريمة، وتحققت نتائج تبشر بالخير في عدد من المشاريع التي جرى تقييمها تقييما شاملا. |
Il faut encourager l'UNIFEM à se concentrer sur des projets ayant un impact quantifiable et qui bénéficient aux femmes aux niveaux national et régional, non à un groupe déterminé de femmes d'un pays donné. | UN | وشجعت صندوق المرأة على التركيز على المشاريع التي تحدث أثرا قابلا للقياس وتعود بالفائدة على المرأة على المستوى الوطني واﻹقليمي، وليس على مجموعة صغيرة من النساء في بلد معين. |
Considérées dans leur ensemble, ces mesures correspondent à l'allocation de 100 millions de schillings kényans en moyenne par circonscription en faveur de différents projets ayant des effets directs sur la vie de la population. | UN | ويعني هذا أن كل دائرة محلية تحصل على 100 مليون شلن كيني في المتوسط من أجل إنجاز مختلف المشاريع التي تؤثر تأثيراً مباشراً في حياة شعبنا. |
On a expliqué ce qu'en attend le FEM et donné des exemples de projets ayant bénéficié d'un cofinancement. | UN | وقد وصف العرض توقعات مرفق البيئة العالمية من حيث التمويل المشترك في إطار صندوق أقل البلدان نمواً، وقُدمت في العرض بعض الأمثلة القليلة على المشاريع التي حصلت على تمويل مشترك. |
Il est essentiel d'encourager et d'appuyer par tous les moyens les projets ayant vocation à augmenter la part d'énergie renouvelable utilisée dans le monde, les transferts de technologies nouvelles et de pointe et l'efficacité de l'approvisionnement en énergie et de l'utilisation rationnelle de l'énergie. | UN | ومن الضروري أن نشجع وندعم بكل وسيلة ممكنة المشاريع التي تهدف إلى زيادة نسبة الطاقة المتجددة المستخدمة عالميا، ونقل التكنولوجيات الجديدة والمتطورة وتعزيز كفاءة الطاقة وحفظ الطاقة. |
Le gouvernement de M. Clarke estime donc que la Commission aurait davantage intérêt à diriger ses efforts vers des projets ayant des chances de produire des résultats réellement utiles pour les États. | UN | وبالتالي، تعتقد حكومته أن الأحرى باللجنة أن توجه جهودها نحو المشاريع التي يمكن أن تسفر عن نتائج تعود بفائدة حقيقية على الدول. |
Nombre de projets ayant entraîné des dépenses* | UN | :: عدد المشاريع التي ترتبت عليها نفقات* 281 296 |
Les projets ayant une dimension et un impact régionaux contribueront à promouvoir la coopération régionale et à prévenir les conflits en Afrique. | UN | وسوف تعزز المشاريع ذات بُعد وأثر اقليميين التعاون الاقليمي وتساعد في منع حدوث النـزاعات في أفريقيا. |
La Banque doit également, de par ses statuts, aider les États et les institutions financières nationales à mobiliser des ressources financières et à financer des projets ayant une importance capitale pour l'économie des pays membres. | UN | وينص النظام اﻷساسي للمصرف على أن يقوم بدعم الدول ومؤسسات التمويل الوطنية في جهودها الرامية الى تعبئة الموارد المالية وتمويل المشاريع ذات اﻷهمية بالنسبة لاقتصاد الدول اﻷعضاء. |
n) Il faudrait organiser des ateliers régionaux qui permettraient aux pays d'échanger des enseignements et des données d'expérience sur la façon d'exécuter des projets ayant des objectifs similaires aux niveaux sousrégional et régional, | UN | `ن` عقد حلقات عمل إقليمية لتتبادل البلدان الدروس والخبرات المستمدة فيما يتعلق بكيفية تنفيذ المشاريع ذات الأهداف المتشابهة على الصعيدين الأقاليمي والإقليمي؛ |
Ces travaux permettront d'élaborer des projets ayant pour but d'apporter un appui et une projection sexospécifique en vue d'une meilleure intégration de la femme à l'aménagement rural; | UN | وسيسمح ذلك بوضع مشاريع ذات اسقاطات أدق ودعم أقوى فيما يتعلق بنوع الجنس، بشكل يكفل تعزيز اشراك المرأة في التنمية الريفية. |