"projets concernant" - Traduction Français en Arabe

    • المشاريع المتعلقة
        
    • المشاريع المتصلة
        
    • مشروعات
        
    • مشاريع تتعلق
        
    • المشاريع المرتبطة
        
    • المشاريع ذات الصلة
        
    • المشاريع بشأن
        
    • للمشاريع المتعلقة
        
    • المشاريع المعنية
        
    • المشاريع في مجال
        
    • تنفيذ السلام المخصصة
        
    • مشاريع في مجال
        
    • مشاريعه المتعلقة
        
    • لمشاريع تتصل
        
    • لادراج مشاريع
        
    projets concernant l'eau et l'assainissement, le développement communautaire et la santé ont été menés à bien. UN أُنجزت المشاريع المتعلقة بالمياه والصرف الصحي والتنمية المجتمعية والصحة
    ● Incitation à la promotion de projets concernant des activités non réalisées traditionnellement par les femmes. UN - تقديم الحوافز لتشجيع المشاريع المتعلقة بالأنشطة التي لا تقوم بها المرأة عامة؛
    On accordera une attention spéciale aux projets concernant le progrès des femmes, et une partie du budget sera affectée aux programmes de crédit. UN وسوف يولى اهتمام خاص لتلك المشاريع المتصلة بالنهوض بالمرأة، كما ستخصص نسبة من الميزانية من أجل آليات الائتمان.
    projets concernant le secteur de la consommation du bromure de méthyle UN مشروعات القطاع الاستهلاكي لبروميد الميثيل
    Des descriptifs détaillés ont été fournis pour quatre projets concernant des sources d'énergie renouvelables. UN قدمت أوصاف مفصلة لأربعة مشاريع تتعلق بالطاقة المتجددة.
    C'est seulement dans une situation idéale que toutes les informations pertinentes relatives aux projets concernant la lutte contre la désertification sont centralisées dans une base de données. UN فجميع المعلومات المهمة عن المشاريع المرتبطة بمكافحة التصحر لا تتوفر في قاعدة بيانات مركزية إلا في وضع مثالي.
    ∙ Augmenter les contributions des gouvernements au Fonds des Nations Unies pour la jeunesse destinées à des projets concernant les jeunes et au Forum mondial de la jeunesse; UN ● ارتفاع مستويات اشتراكات الحكومات في صندوق اﻷمم المتحدة للشباب كي تستغل في المشاريع ذات الصلة بالشباب وفي عقد المنتدى العالمي للشباب؛
    Comme on l'a signalé, le Gouvernement danois et les ONG ont lancé une série de projets concernant les sévices exercés sur les femmes. UN وكما سبق بيانه، فإن الحكومة والمنظمات غير الحكومية الدانمركية شرعت في تنفيذ طائفة من المشاريع بشأن العنف ضد المرأة.
    Suivre et évaluer le plan d'activités, en particulier les différents projets concernant les femmes; UN رصد وتقييم خطة العمل، لا سيما مختلف المشاريع المتعلقة بالأنشطة الجنسانية؛
    Il est donc encourageant que l’ONUDI et la CEA coordonnent leurs activités en vue de la mobilisation de fonds et de l’exécution de projets, concernant notamment la promotion des petites et moyennes entreprises. UN وإنه من المشجع أن تقوم منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بتنسيق جهودهما من أجل تعبئة التمويل وتنفيذ المشاريع المتعلقة بالخصوص بتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    émettre son avis sur les lois et règlements, ainsi que sur les projets concernant les droits de l'enfant ; UN إصدار رأيها بشأن القوانين واللوائح وكذلك المشاريع المتعلقة بحقوق الطفل؛
    Chaque fois que cela est opportun et faisable, le CCI incorpore un élément relatif aux femmes dans les projets concernant le développement des marchés des matières premières et des produits agricoles. UN ومركز التجارة الدولية يدرج بعد المرأة في المشاريع المتعلقة بالتنمية السوقية للسلع والمنتجات التي تقوم على أساس زراعي، عندما يكون ذلك مناسبا وعمليا.
    Outre un projet en cours d'exécution en Chine et un programme d'assistance technique dans la Fédération de Russie, la Banque établit actuellement deux projets concernant Maurice et le Viet Nam, qui en sont à un stade avancé de préparation. UN وباﻹضافة إلى مشروع جارٍ تنفيذه حاليا في الصين ومشورة تقنية تقدم إلى الاتحاد الروسي، وصلت بعض المشاريع المتعلقة بموريتانيا وفييت نام إلى مراحل تحضير متقدمة.
    À cet égard, le FIDA devrait pleinement s'acquitter de son engagement à allouer 100 millions de dollars É.U. par an pour la mise en œuvre de la Convention en soutenant des projets concernant les PAN. UN وينبغي في هذا الصدد أن يُنفِّذ الصندوق الدولي للتنمية الزراعية تنفيذاً تاماً التزامه بتخصيص 100 مليون دولار سنوياً لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحُّر من خلال دعم المشاريع المتصلة ببرامج العمل الوطنية.
    Bien souvent, en particulier pour des projets concernant les pays les moins avancés ou des projets à l'échelle régionale, les contributions nationales sont limitées. UN والمساهمات الوطنية محدودة في العديد من الحالات، ولا سيما في المشاريع المتصلة بأقل البلدان نموا أو المشاريع الإقليمية.
    De même, les autres projets concernant l'enseignement des droits de l'homme dans les écoles n'ont pas obtenu tout le succès souhaité. UN كما أن مشروعات أخرى رامية إلى تعليم حقوق اﻹنسان في المدارس لم تحقق النجاح المنشود.
    Certains projets concernant les femmes de la région et financés par des sources nationales et internationales sont actuellement soit au stade de la planification soit dans les phases préliminaires de mise en oeuvre. UN وهناك مشروعات تتعلق بنساء هذه المنطقة وتمولها مصادر وطنية ودولية، وهي اﻵن إما في مرحلة التخطيط أو في مرحلة بدء التنفيذ.
    Par ailleurs, des projets concernant la production alimentaire, la privatisation et le transfert de technologies ont été approuvés dans le cadre des activités supplémentaires de la DDIA. UN وتمت في إطار اﻷنشطة التكميلية لعقد التنمية الصناعية لافريقيا، الموافقة على مشاريع تتعلق بإنتاج اﻷغذية والتحويل الى القطاع الخاص ونقل التكنولوجيا.
    Elle fournit une assistance technique et une formation à ses membres dans le cadre de divers projets concernant le tourisme en milieu rural, dans la nature et dans les zones cultivées. UN وتقدم المساعدة التقنية والتدريب إلى أعضائها في مجموعة متنوعة من المشاريع المرتبطة بالسياحة في المناطق الريفية والسياحة في الطبيعة والسياحة الزراعية.
    Le FEM pourrait continuer à prendre en considération les projets concernant le mercure dans le cadre de son domaine d'intervention relatif aux eaux internationales. UN ويمكن لمرفق البيئة العالمية أن يواصل النظر في المشاريع ذات الصلة بالزئبق ضمن مجال التركيز المعني بالمياه الدولية.
    La Conférence des ministres européens a créé un réseau paneuropéen de projets concernant l'autonomie de vie et l'égalité, en vue d'échanger des informations sur les pratiques adéquates utilisées en ce qui concerne l'autonomie de vie d'un pays à l'autre. UN وأنشأ المؤتمر الوزاري اﻷوروبي شبكة البلدان اﻷوروبية للمشاريع المتعلقة بالاستقلال في المعيشة والمساواة بهدف تبادل المعلومات عن الممارسة الجيدة للاستقلال في المعيشة عبر الحدود الوطنية.
    Activités intéressant le Comité : encourage les projets concernant les populations autochtones et la diversité biologique de leur milieu de vie et où l'interaction entre le milieu écologique et les modes de vie est prise en considération. UN اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تقوم بتعزيز المشاريع المعنية بالسكان اﻷصليين والتنوع البيولوجي على الصعيد المحلي آخذة في الاعتبار التفاعل الايكولوجي والثقافي.
    57. L'ONUDC a entrepris plusieurs projets concernant la protection des victimes. UN 57- يقوم المكتب بتنفيذ العديد من المشاريع في مجال حماية الضحايا.
    Les objectifs des projets concernant la Cisjordanie et la bande de Gaza, qui sont élaborés dans le cadre de ce Programme, ont été définis par le groupe de travail du Secrétaire général dans un rapport intitulé «Supporting the transition: an immediate response of the United Nations to the interim period in the West Bank and Gaza Strip». UN وقد أعدت مشاريع برنامج تنفيذ السلام المخصصة للضفة الغربية وقطاع غزة بحيث تحقق اﻷهداف التي حددتها فرقة العمل التي شكلها اﻷمين العام، في تقريرها المعنون " دعم مرحلة الانتقال: استجابة فورية من اﻷمم المتحدة بشأن الفترة المؤقتة في الضفة الغربية وقطاع غزة " .
    71. Résultats. Le programme régional concernant l'Asie comprenait 32 projets répartis en trois domaines thématiques : 16 projets concernant la santé en matière de reproduction, 8 relatifs aux stratégies de population et de développement et 8 concernant l'action de persuasion. UN ٧١ - يتألف برنامج آسيا اﻹقليمي من ٣٢ مشروعا موزعا على ثلاثة مجالات: ١٦ مشروعا في مجال الصحة اﻹنجابية و ٨ مشاريع في مجال استراتيجية السكان والتنمية، و ٨ مشاريع في مجال التعريف بالصحة اﻹنجابية.
    Dans la poursuite de ses objectifs, l'ONUDC s'efforcera de tenir tout particulièrement compte de la situation des femmes, notamment dans les projets concernant la prévention, la mise en place de moyens de subsistance de remplacement et la lutte contre la traite des êtres humains. UN 13-9 ولدى سعي المكتب إلى تحقيق أهدافه، سوف يبذل قصارى جهده لمراعاة المنظور الجنساني، لا سيما في مشاريعه المتعلقة بالوقاية وتوفير مصادر كسب الرزق البديلة ومكافحة الاتجار بالبشر.
    Au cours de l'exercice 2000, le solde à régler des tranches de financement versées aux partenaires opérationnels pour des projets concernant la période 1994-1998 avait été ramené de 56,1 millions de dollars à 29,9 millions de dollars. UN وفي أثناء عام 2000، تم تخفيض الرصيد غير المبُلغ عنه من الأقساط المدفوعة للشركاء المنفذين لمشاريع تتصل بالأعوام من 1994 إلى 1998، من 56.1 مليون دولار إلى 29.9 مليون دولار.
    7. Invite le Programme des Nations Unies pour le développement, les autres organismes et organes compétents des Nations Unies et les institutions financières internationales à envisager comme il convient l'inclusion dans leurs programmes d'assistance de projets concernant la prévention de la délinquance urbaine. UN ٧ - يطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وغيره من مؤسسات وهيئات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية ذات الصلة أن تولي الاعتبار الملائم لادراج مشاريع منع الجريمة في المدن في برامجها للمساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus