"projets concrets" - Traduction Français en Arabe

    • مشاريع محددة
        
    • مشاريع ملموسة
        
    • المشاريع العملية
        
    • المشاريع الملموسة
        
    • مشاريع عملية
        
    • مشاريع عمل
        
    • المشاريع المحددة
        
    • ومشاريع محددة
        
    • مشاريع معينة
        
    • مشروعات محددة
        
    • خطط محددة
        
    • بمشاريع عملية
        
    • المشروعات الملموسة
        
    • مشاريع حقيقية
        
    Enfin, on pourrait proposer des projets concrets appuyant la participation populaire. UN وأخيرا، يمكن اقتراح تنفيذ مشاريع محددة لدعم المشاركة الشعبية.
    Enfin, on pourrait proposer des projets concrets appuyant la participation populaire. UN وأخيرا، يمكن اقتراح تنفيذ مشاريع محددة لدعم المشاركة الشعبية.
    Nos deux pays s'accordent pour intensifier le travail visant à convertir en projets concrets les orientations politiques du Sommet de Kananaskis relatives au Partenariat mondial. UN وتتفق بلدانا على مضاعفة العمل من أجل تحويل الاتجاهات السياسية لقمة كاناناسكيس بشأن الشراكة العالمية إلى مشاريع ملموسة.
    À l'issue de la première année d'activité du Partenariat mondial, le Groupe est en mesure de constater que des avancées substantielles ont été réalisées pour traduire cette initiative en projets concrets. UN وبعد السنة الأولى من نشاط الشراكة العالمية، يستطيع الفريق ملاحظة إحراز تقدم كبير لتجسيد هذه المبادرة في مشاريع ملموسة.
    La Suisse soutient des projets concrets dans des pays déterminés ainsi que les activités d'organisations internationales contre ces pratiques. UN وسويسرا تدعم المشاريع العملية في البلدان وكذلك أنشطة المنظمات الدولية ضد هذه الممارسات.
    Nous soutenons le développement de projets concrets, qui pourraient être mis en œuvre rapidement grâce à l'emploi des instruments communautaires. UN وإننا ندعم إقامة المشاريع الملموسة التي يمكن تنفيذها بسرعة عن طريق استخدام صكوك الاتحاد الأوروبي.
    Il a bénéficié d'une participation et d'une coopération massives de la part des organisations de base dans des projets concrets qui permettent d'améliorer le bienêtre des individus. UN ولقي المشروع مشاركة وتعاوناً كبيرين من جانب المنظمات الشعبية في مشاريع عملية تهدف إلى تحسين أحوالها.
    Des projets concrets, intéressant notamment la Pologne et la Fédération de Russie, ont été mis sur pied. UN وبدأت مشاريع محددة تضم الاتحاد الروسي وبولندا.
    L'ONU joue déjà à cet égard un rôle important en aidant les pays en développement et les pays en transition de deux façons : par la diffusion d'informations et par la mise en oeuvre de projets concrets. UN وتقوم اﻷمم المتحدة فعلا بدور في مساعدة البلدان والاقتصادات الانتقالية بطريقتين هما: نشر المعلومات، وادخال مشاريع محددة.
    Le Ministère sera ainsi mieux à même de négocier et de mettre en œuvre des projets concrets avec les pays voisins. UN وسيزيد هذا من قدرة الوزارة على التفاوض بشأن مشاريع محددة وتنفيذها مع البلدان المجاورة
    Les organisations de femmes bélarussiennes ont achevé leur période de gestation, et chacune d'entre elles exécute une série de projets concrets destinés à résoudre tel ou tel problème concret. UN وقد انقضت فترة طفولة المنظمات النسائية في بيلاروس، وأصبحت كل منها تنفذ مجموعة مشاريع ملموسة ترمي إلى حل مشكلة محددة.
    Des projets concrets ont été lancés avec plusieurs sociétés transnationales influentes en vue de soutenir les petites et moyennes entreprises et de les intégrer davantage dans des chaînes de valeur mondiale. UN واستهلت مع عدد من الشركات عبر الوطنية الرائدة مشاريع ملموسة تهدف إلى دعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم لإدماجها على نحو أفضل في السلاسل القيمية العالمية.
    Elle ne saurait se limiter à ces activités et devrait également lancer des projets concrets. UN وعليه ألا يقتصر على أنشطة من هذا القبيل، بل عليـه أن يشـرع في تنفيـذ مشاريع ملموسة أيضا.
    Nous appuyons la participation du secteur privé à la conception et à l’exécution des projets concrets intéressant les États membres de la CEMN. UN وإننا ندعم مشاركة القطاع الخاص بوضع وتنفيذ المشاريع العملية التي تهم الدول المشتركة في التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود.
    Un troisième appel de demandes a été lancé récemment et il faut espérer que le Fonds continuera d'être en mesure de soutenir des projets concrets pour la prévention efficace de la torture et des mauvais traitements. UN وقد صدر مؤخرا نداء ثالث لتقديم طلبات، والأمل معقود على أن يظل الصندوق قادرا على دعم المشاريع العملية لمنع التعذيب وسوء المعاملة بصورة فعالة.
    Le Groupe, qui se réunit depuis 1998, est chargé de renforcer la coopération internationale et de promouvoir des projets concrets en matière de désarmement et de maîtrise des armements. UN وما فتئت المجموعة تجتمع منذ عام 1998 في جهد لتعزيز التعاون الدولي وتوطيد المشاريع العملية الهامة لنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Il a, entre autres, permis d'élaborer plusieurs projets concrets concernant les énergies renouvelables et couvrant une vaste zone géographique comprenant des pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine et des Caraïbes. UN كما مَكن الصندوق من إنجاز أمور منها تطوير عدد من المشاريع الملموسة في مجال الطاقة المتجدّدة، تتّسم بتغطية جغرافية واسعة تشمل بلدانا من منطقتي أفريقيا وآسيا ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Elle s'est enquise des projets concrets sur le terrain relatifs aux droits de l'homme réalisés ou financés par l'OCI dans sa région. UN واستفسرت عن المشاريع الملموسة المتعلقة بحقوق الإنسان على أرض الواقع التي تضطلع بها منظمة التعاون الإسلامي أو تمولها في منطقتها.
    La conférence sera notamment l'occasion de stimuler et de présenter des projets concrets de systèmes d'alerte rapide destinés aux pays vulnérables. UN وسيسعى المؤتمر، ضمن جملة أمور، إلى تشجيع وإظهار مشاريع عملية لبناء نظم إنذار مبكر للبلدان المعرضة للأخطار.
    Le Programme international pour l'élimination du travail des enfants permet de traduire ces activités en projets concrets aux niveaux local et national. UN ويترجم ذلك، عن طريق البرنامج الدولي ﻹلغاء تشغيل اﻷطفال، الى مشاريع عمل على الصعيدين المحلي والوطني.
    On pourrait élargir cette forme de collaboration de façon à y incorporer différents types d'activités allant du partage d'informations et de la diffusion des meilleures pratiques internationales à des projets concrets d'aide aux victimes. UN ويمكن توسيع هذه المبادرات المشتركة لتشمل مختلف أنواع الأنشطة، من تقاسم المعلومات وتعميم أفضل الممارسات الدولية، إلى المشاريع المحددة لمساعدة الضحايا.
    La première partie donne un aperçu des activités et des projets concrets menés par un des secteurs de l'UNESCO. UN وترد في الجزء الأول من الوثيقة لمحة لأنشطة ومشاريع محددة يقوم بتنفيذها قطاع واحد من قطاعات اليونسكو.
    Toutes ces activités ont une orientation pratique et visent à contribuer au démantèlement des barrières qui divisent les communautés en leur offrant des possibilités de dialoguer, d'apprendre et de travailler ensemble sur des projets concrets. UN وجميع هذه اﻷنشطة عملية الطابع مرماها المساهمة في إزالة الحواجز التي تفصل المجموعات بعضها عن بعض من خلال إتاحة الفرص للحوار والتعليم والعمل معاً في إطار مشاريع معينة.
    Nous pensons qu'il convient de ne plus limiter les activités de l'OSCE sur le terrain au suivi des situations politiques, et qu'il convient de se consacrer en priorité, dans le cadre de son processus de réforme, à des projets concrets. UN ونعتقد أن من الضروري الابتعاد عن العرف المعمول به الذي يجعل الأنشطة الميدانية للمنظمة مقصورا على رصد الحالات السياسية، بل ينبغي بدلا ذلك إيلاء انتباه ذي أولوية لأنشطة مشروعات محددة فيما تقوم به المنظمة من عملية الإصلاح.
    Les autres régions n'ont pas de projets concrets concernant la création d'un poste. UN ولا توجد لدى المناطق الأخرى خطط محددة لإنشاء وظيفة من هذا النوع.
    Ce soutien doit être renforcé par des projets concrets élaborés au niveau national pour mettre en œuvre les lignes directrices de la Convention sur la diversité biologique. UN ومن المهم تعزيز هذا الدعم بمشاريع عملية على المستوى الوطني لتنفيذ المبادئ التوجيهية الصادرة عن اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Les projets concrets prévus dans le projet de document 28 C/5 contribueront à la prévention du terrorisme par des campagnes menées auprès des écoles et des mesures dans le cadre de la Journée internationale de la tolérance. UN وسوف تسهم المشروعات الملموسة المقررة في مشروع الوثيقة ٢٨م/٥ في درء الارهاب عن طريق الحملات المدرسية والتدابير التي سيجري اتخاذها في اطار اليوم الدولي للتسامح.
    Mentionnons à titre d'exemple Steven Spielberg, Steven Soderberg, Randa Haines et Danny Glover, qui avaient préparé des projets concrets et n'ont pu les réaliser. UN ولنذكر على سبيل المثال في هذا الصدد ستيفن سبيلبرغ وستيفن سوديربرغ وراندا هينز وداني غلوفر الذين أعدوا مشاريع حقيقية وتعذر عليهم إنجازها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus