"projets culturels" - Traduction Français en Arabe

    • المشاريع الثقافية
        
    • المشروعات الثقافية
        
    • مشاريع ثقافية
        
    • للمشاريع الثقافية
        
    Les projets culturels pouvaient offrir un espace dans lequel trouver son identité et laisser libre court à ses émotions. UN ومن شأن المشاريع الثقافية أن توفر فضاء لإبراز الهوية وإطلاق العنان للانفعالات.
    Selon lui, les projets culturels avaient beaucoup à offrir pour ce qui était de faciliter la compréhension et d'examiner l'impact culturel et émotionnel du développement. UN ورأى أن المشاريع الثقافية بإمكانها تقديم الكثير لتعزيز التفاهم ومعالجة أثر التنمية الثقافي والنفسي.
    En outre, certaines collectivités locales apportent également leur concours à des projets culturels et communautaires. UN وإلى جانب ذلك، تقوم بعض الحكومات المحلية أيضا بتعزيز المشاريع الثقافية المحلية ومشاريع اﻷحياء.
    Les expériences réalisées dans le cadre du programme de transfert de fonds ont conféré une plus grande efficacité à la réalisation des projets culturels placés sous la responsabilité du gouvernement. UN وقد أدى تنفيذ برنامج تحويل الاعتمادات إلى تحسين فعالية تنفيذ المشروعات الثقافية تحت إشراف حكومي.
    Elle a aussi été l'hôte d'une conférence sur la culture et le développement, laquelle a rassemblé de nombreuses organisations gouvernementales et non gouvernementales qui investissent à grande échelle dans des projets culturels à titre d'investissement dans le développement. UN كما استضاف مؤتمرا عن الثقافة والتنمية، جمع العديد من منظمات حكومية وغير حكومية وظفت استثمارات كبيرة في المشروعات الثقافية بوصفها استثمارا في التنمية.
    En outre, il exécute divers projets culturels. UN وينفذ مشاريع ثقافية مختلفة، علاوة على ذلك.
    Le Fonds culturel nordique offre son soutien aux projets culturels communs des pays nordiques. UN ويتولى صندوق الثقافة لبلدان الشمال الأوروبي تقديم الدعم للمشاريع الثقافية المشتركة بين هذه البلدان.
    Enfin, s'agissant d'une fondation, je suppose que vous soutenez des projets culturels. Open Subtitles ليس تماما، اعتقد بما انها مؤسسة فإنك تموّل بعض المشاريع الثقافية
    Alors, tu parlais de projets culturels... Open Subtitles سيدي، كنت تتحدث عن بعض المشاريع الثقافية ثم قاطعتك
    12. La Banque mondiale a franchi un pas important en élaborant un programme de prêts pour des projets culturels. UN ١٢ - وقالت إن البنك الدولي اتخذ خطوة هامة عندما وضع برنامجا لﻹقراض لصالح المشاريع الثقافية.
    Diverses mesures de lutte contre la discrimination ont été adoptées dans ce cadre, dont le cofinancement de projets culturels roms. UN وبناء على هذا الأساس، يجري اتخاذ مختلف التدابير المناهضة للتمييز الجائر، بما في ذلك المشاركة في تمويل المشاريع الثقافية الخاصة بالغجر الروما.
    Cette exonération est limitée à 2 % et à 14 000 unités fiscales. On ne dispose pas de données chiffrées permettant de déterminer les parts respectives de l'entreprise privée et du fisc dans ce système de responsabilité partagée du financement de projets culturels. UN ولا تتوفر أرقام إحصائية لحساب مقدار مساهمة الشركات الخاصة ومقدار مساهمة الدولة في هذا النظام القائم على تقاسم مسؤولية تمويل المشاريع الثقافية.
    549. Le Fonds offre des avis consultatifs, une formation et une promotion pour l'élaboration de projets culturels, afin d'aider à la réalisation des objectifs fixés dans les projets. UN 549- ويسدي الصندوق المشورة ويوفر التدريب والدعاية لدى إعداد المشاريع الثقافية بغية التأكد من بلوغ أهداف المشروع.
    Par ailleurs, depuis 2002, dans le contexte de la reconnaissance de la place occupée par les femmes autochtones dans le développement de leur culture et de leur peuple, on s'emploie à renforcer les diverses expressions organisationnelles des femmes par le biais de projets culturels élaborés à leur intention. . UN وفي الوقت نفسه فمنذ عام 2002 أصبحت المشاريع الثقافية التي تبتدعها المرأة اعترافاً بدور نساء السكان الأصليين في تنمية ثقافاتهن وشعوبهن تساعد في تعزيز المساعي التنظيمية المختلفة للمرأة.
    L'adoption d'une procédure plus efficace, plus simple et plus conviviale de présentation des projets culturels à l'INDH et aux autres institutions de développement est cruciale pour autonomiser le secteur culturel de la société civile et susciter une participation plus active aux niveaux régional et national. UN ومن الأهمية بمكان اعتماد عملية أكثر فعالية وبساطة وسهولة في الاستعمال لتقديم الطلبات فيما يخص المشاريع الثقافية التي تدخل في إطار المبادرة الوطنية للتنمية البشرية وغيرها من الوكالات الإنمائية، لتمكين القطاع المدني الثقافي والسماح بمشاركة أكثر فعالية على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    M. Gunn a insisté sur l'importance qu'il y avait à s'interroger sur ce qui est conforme à la vérité et a proposé de promouvoir la connaissance d'autres façons d'être par le biais de projets culturels. UN وشدد على أهمية التشكيك فيما يُنسب إلى الأصالة واقترح تشجيع معرفة أشكال أخرى لما يمكن أن يكون عليه الحال من خلال المشاريع الثقافية.
    Le Ministère de la culture contrôlera l'application qui est faite du principe d'égalité entre les femmes et les hommes dans les projets culturels et il en analysera et publiera les résultats chaque année. UN وسترصد وزارة الثقافة تطبيق مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في المشاريع الثقافية وستتولى أيضا إجراء التحاليل والإبلاغ عن النتائج سنويا.
    5. INVITE le Conseil permanent du Fonds à poursuivre son assistance aux projets culturels et éducatifs dans le monde musulman tout en accordant la priorité aux projets approuvés par les Sommets islamiques et les Conférences islamiques des ministres des affaires étrangères. UN 6 - يدعو المجلس الدائم للصندوق إلى مواصلة تقديم المساعدات إلى المشروعات الثقافية والإسلامية والتعليمية في العالم الإسلامي، وذلك مع إيلاء العناية بالمشروعات التي يقرر إنشاؤها خلال المؤتمرات الإسلامية للقمة ولوزراء الخارجية.
    9. Invite le Conseil permanent du Fonds à poursuivre son assistance aux projets culturels islamiques et d'enseignement dans le monde musulman, et ce, en accordant un intérêt aux projets dont la création a été décidée au cours des conférences islamiques au sommet et des conférences islamiques des ministres des affaires étrangères; UN 9 - يحث المجلس الدائم للصندوق على مواصلة تقديم المساعدات إلى المشروعات الثقافية والإسلامية والتعليمية في العالم الإسلامي، وذلك مع إيلاء العناية بالمشروعات التي تقرر إنشاؤها خلال المؤتمرات الإسلامية للقمة ولوزراء الخارجية.
    La Conférence a également invité le Conseil permanent du Fonds de solidarité islamique à poursuivre son soutien aux projets culturels, islamiques et éducatifs dans le monde islamique en accordant la priorité aux projets adoptés lors des sessions de la Conférence islamique au Sommet et de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères. UN 118- كما دعا المجلس الدائم لصندوق التضامن الإسلامي إلى مواصلة تقديم المساعدات إلى المشروعات الثقافية والإسلامية والتعليمية في العالم الإسلامي، وذلك مع إيلاء العناية بالمشروعات التي تقرر إنشاؤها خلال المؤتمرات الإسلامية للقمة ولوزراء الخارجية.
    De même, les ministres mettent l'accent sur la nécessité de formuler des politiques de longue haleine qui génèrent des projets culturels ambitieux et évitent la discontinuité dans les processus culturels. UN وأعرب الوزراء بالمثل عن ضرورة صياغة سياسات طويلة اﻷجل لتوليد مشاريع ثقافية طموحة ولتلافي انقطاع العمليات الثقافية.
    Ces mesures ont pour objectif d'intégrer les citoyens au processus de création de la culture, s'agissant de l'élaboration et l'exécution de projets culturels, la promotion de l'art et la recherche. UN ويرمي هذا التدبير إلى إشراك المواطنين في عملية بناء الثقافة بإعداد وتنفيذ مشاريع ثقافية ودعم الفنون والبحوث.
    En plus du mécanisme financier selon lequel il opère, le FONCA a ainsi réussi à mettre en place un système de financement basé sur l'ouverture de comptes spéciaux au profit de projets culturels. UN وبهذه الطريقة، وباﻹضافة إلى الترتيبات المالية التي يعمل في إطارها الصندوق، أنشأ الصندوق خطة تمويل مستندة إلى فتح حسابات خاصة للمشاريع الثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus