"projets individuels" - Traduction Français en Arabe

    • المشاريع الفردية
        
    • فرادى المشاريع
        
    • المشاريع المنفردة
        
    • مشاريع منفردة
        
    • فرادى مشاريع
        
    • مشاريع فردية
        
    Il a aussi examiné plusieurs projets individuels dans d'autres unités, y compris l'Office des Nations Unies à Vienne et les commissions régionales. UN كما بحث المجلس عددا من المشاريع الفردية في وحدات تنظيمية أخرى، بما في ذلك مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا واللجان الاقليمية.
    Les institutions financières du pays ont consenti des prêts à faible intérêt pour financer des projets individuels. UN وذكر أن المؤسسات المالية في بلده تمنح قروضا ميسرة لتمويل المشاريع الفردية.
    C'est dans ce dessein que la Confédération accorde des prêts bonifiés ou sans intérêts en faveur de projets individuels ou de programmes portant sur les infrastructures. UN وفي إطار هذا المخطط يقدم الاتحاد قروضا محسنة وبدون فوائد لصالح المشاريع الفردية أو الببرامج المتعلقة بالهياكل.
    Cela aura lieu à tous les niveaux et portera sur les activités de l'UNOPS dans son ensemble, ses services et ses pratiques, jusqu'aux projets individuels. UN وسيتم ذلك على جميع المستويات التي تشمل أداء المنظمة ككل، من الوحدات والممارسات، وحتى فرادى المشاريع.
    Globalement, il faudrait créer une structure qui incite à financer plutôt des programmes thématiques que des projets individuels. UN وينبغي إجمالا إنشاء هيكل حوافز يعطي تمويل البرامج المواضيعية أفضلية على المشاريع المنفردة.
    L'objectif poursuivi par ce genre d'activités serait de définir ce concept de telle manière que les pays puissent, à terme, passer du stade des projets individuels à celui des organismes globaux. UN وكان الهدف من ذلك هو تحديد هذا المفهوم بشكل يساعد البلدان مع مر الزمن على الانتقال من مشاريع منفردة الى برامج جامعة.
    Enfin, comme indiqué ci-dessus, les projets individuels s'inscrivant dans le cadre de REDD+ répondent le plus souvent à des normes volontaires sur les émissions de carbone. UN 53 - من المرجح أخيرا، وكما ذكر سابقا، أن يتم اعتماد فرادى مشاريع المبادرة المعززة في إطار معايير الكربون الطوعية.
    Elle a donc décidé pour la suite du programme d'éviter la multiplication des projets individuels au profit de programmes d'activités cohérents, bien articulés, plus efficaces et moins coûteux. UN وبالنسبة لبقية البرنامج، قرر الاجتماع تجنب تعدد المشاريع الفردية وتفضيل القيام بأنشطة متناسقة، محددة التفاصيل، تكون أنجع وأقل تكلفة.
    Les programmes nationaux d'exploitation forestière devraient être pris en considération par les donateurs pour planifier leurs propres programmes dans les pays bénéficiaires, et ils devraient encourager la transition du stade des projets individuels à celui des programmes. UN وينبغي أن يستخدم المانحون البرامج الحرجية الوطنية في تخطيط برامجهم في البلدان المتلقية، كما ينبغي لتلك البرامج أن تحفز على الانتقال من المشاريع الفردية الى البرامج.
    L'expérience et les connaissances acquises sur la base de ce suivi pourront être un atout considérable pour des analyses transnationales plus globales, et celles-ci viendraient compléter les connaissances plus < < ciblées > > liées aux projets individuels et aux réseaux de savoir. UN ويمكن أن تشكل المعارف التي يتولد من عملية الرصد هذه رصيد كبير لأنها تتيح أساسا لإجراء تحليل أوسع نطاقا شامل لعدة أقطار من شأنه أن يكمل المعارف الأكثر عمقا وتركيزا المتولدة من المشاريع الفردية وشبكات المعارف.
    Les études internes montrent qu'UNIFEM est passé de l'exécution de projets individuels isolés à une approche programmatique plus efficace qui se traduit par une évolution structurelle. UN تُبرز الاستعراضات الداخلية أن الصندوق قد انتقل من مرحلة المشاريع الفردية المنعزلة إلى الأخذ بنهج برنامجي فعال قادر على إحداث تغيير منتظم.
    Les donateurs ont depuis lors exprimé leur intérêt pour la fourniture d'un appui bilatéral à plus de 80 % des projets individuels qui sont considérés comme critiques pour la réussite de la transition administrative. UN وأعرب المانحون منذ ذلك الوقت عن اهتمامهم بتوفير دعم ثنائي لأكثر من 80 في المائة من المشاريع الفردية التي تعتبر ذات أهمية حاسمة لنجاح عملية تسليم السلطة الإدارية.
    Comme on l'a dit cidessus, le regroupement des petits projets individuels dans des programmes thématiques ou des programmes de division permettrait de rationaliser le travail de fond et d'améliorer l'assistance que fournit la CNUCED. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن توحيد المشاريع الفردية الصغيرة في برامج مواضيعية على صعيد الشُعب من شأنه أن يبسِّط العمل الموضوعي ويعزز أداء المساعدة التي يقدمها الأونكتاد.
    L'incidence de projets individuels sur l'égalité de chance pour les hommes et les femmes est évaluée pour chaque projet, en particulier dans l'Initiative communautaire LEADER+. UN ويتم تقييم أثر المشاريع الفردية على تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل على أساس كل مشروع على حدة، لا سيما في إطار مبادرة برنامج القادة +.
    Une approche sectorielle axée sur les réseaux stratégiques et les corridors de transport régionaux et un financement accru des programmes de développement sectoriels, plutôt que de projets individuels, sont indispensables. UN وأضاف أن اتباع نهج قطاعي يركِّز على الشبكات الاستراتيجية وممرات النقل العابر الإقليمي، وزيادة التمويل لبرامج التنمية القطاعية بدلاً من المشاريع الفردية تُعَد أموراً حيوية.
    La plupart de ces projets ont eu pour but de supprimer les obstacles inhérents au secteur public et de favoriser un renforcement des capacités qui facilitera la réalisation à l'avenir de projets relatifs aux changements climatiques, plutôt que de projets individuels. UN ومعظم تلك المشاريع تهدف إلى إزالة حواجز القطاع العام وتعزيز بناء القدرات لتيسير المشاريع المستقبلية المتعلقة بتغير المناخ، بدلاً من المشاريع الفردية.
    Ce renforcement des institutions est en général associé à d'autres aspects de projets individuels Les structures spécialisées des gouvernements sont développées pour réaliser des politiques d'élimination de la pauvreté. UN ويرتبط أثر بناء المؤسسات عادة بجوانب أخرى من جوانب المشاريع الفردية)٢٤(.
    L'abandon des projets individuels au profit des programmes d'activités intégrées, ainsi que la mobilisation et l'affectation rationnelles d'autres fonds gérés par l'administration du PNUD, devront pouvoir pallier sensiblement aux insuffisances du CIP. UN إن التخلي عن فرادى المشاريع لصالح برامج اﻷنشطة المتكاملة، فضلا عن تعبئة الصناديق اﻷخرى التي تديرها إدارة البرنامج الانمائي وتخصيصها على نحو رشيد، حري بأن يسد بشكل ملموس أوجه النقص في أرقام التخطيط الارشادية.
    Un exemple classique est celui des projets d'exploitation forestière : le fonctionnement de projets individuels dans un pays X peut être jugé excellent mais, pendant ce temps, la couverture forestière se réduit rapidement. UN ومن اﻷمثلة التقليدية في هذا المجال مشاريع الحراجة التي قد يعتبر فيها أداء فرادى المشاريع في بلد ما عاليا ولكن غطاء الغابات قد يكون سريع التدهور.
    En outre, le Japon coopère à la mise en œuvre de projets individuels de sorte que les populations des pays en développement y assurent le développement durable même après l'achèvement des programmes d'assistance. UN وعلاوة على ذلك، تقدم اليابان التعاون لتنفيذ فرادى المشاريع بهدف كفالة التنمية المستدامة من قِبل شعوب البلدان النامية حتى بعد اختتام برنامج اليابان للمساعدة.
    On s'attachera en outre à élargir l'évaluation au-delà des projets individuels de manière à la faire porter sur les programmes ainsi que sur le programme de pays dans son ensemble vers la fin du cycle normal. UN وسيجري التركيز كذلك على توسيع نطاق منظور التقييم بما يتجاوز المشاريع المنفردة إلى البرامج وإلى البرنامج القطري بأكمله قرب نهاية الدورة العادية.
    Aussi, il importe de déployer de nouveaux efforts en ce sens en accordant la priorité aux programmes intégrés plutôt qu'aux projets individuels. UN ومن ثم، لا بد من إيلاء اﻷفضلية لوضع برامج متكاملة بدلا من وضع مشاريع منفردة.
    Durant la période envisagée, les clubs Kiwanis ont collecté environ 400 millions de dollars des États-Unis et parrainé plus de 600 000 projets individuels de services. UN جمعت نواد كيوانس أثناء الفترة المشمولة بالتقرير حوالي 400 مليون دولار، كما قامت برعاية أكثر من 000 600 من فرادى مشاريع الخدمة.
    Grâce au cofinancement, la Coopération luxembourgeoise peut soutenir des projets individuels par une participation qui dépend de leur localisation. UN وبفضل التمويل المشترك، يمكن لبرنامج لكسمبرغ للتعاون أن يساند مشاريع فردية ترتبط مشاركته فيها بمكان تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus