Nous sommes satisfaits de l'ensemble des projets mis en oeuvre et des projets en cours de préparation pour commémorer une date spéciale dans l'histoire de notre Organisation mondiale. | UN | ومن دواعي سرورنا مجموعة المشاريع التي يجري تنفيذها أو التحضير لها للاحتفال بهذا التاريخ الخاص في حياة منظمتنا الدولية. |
L'objet des plus importants projets mis en œuvre par la Coalition au cours des quatre dernières années incluait : | UN | وشمل تركيز أهم المشاريع التي نفذها التحالف خلال السنوات الأربع الماضية ما يلي: |
Les projets mis en place par ONU-Habitat ont profité à plus de deux millions de personnes, plus particulièrement en Afghanistan, en Iraq, au Liban et en Somalie. | UN | واستفاد من المشاريع التي نفذها موئل الأمم المتحدة أكثر من مليوني شخص، وعلى الأخص في أفغانستان والصومال والعراق ولبنان. |
J'ai coordonné plusieurs projets mis en œuvre par la CEI. | UN | وقمت بتنسيق عدد من المشاريع التي ينفذها كومنولث الدول المستقلة. |
Grâce à ce programme, en 2010, quelque 64 projets mis en œuvre par des ONG et des groupes d'initiative dans le cadre d'activités d'enseignement non scolaire ont bénéficié d'un appui logistique et financier. | UN | ومن خلال برنامج المنح، تلقى نحو 64 مشروعاً من المشروعات التي تنفذها منظمات غير حكومية ومجموعات المبادرات التي تضطلع بأنشطة تعليمية غير رسمية دعماً مالياً وذا طابع لوجيستي في عام 2010. |
Une mesure incitative spéciale a donc été prise. Les projets mis en œuvre par des femmes ou dans les municipalités du nord bénéficient d'un taux d'intérêt annuel de 3 %. | UN | ولذلك، فقد تمت هيكلة سعر الفائدة لكي تصبح 3 في المائة سنوياً لتمويل المشاريع التي تنفذها النساء وتلك التي تُنفذ في البلديات الشمالية، وذلك كحافز خاص للاستخدام. |
Cette augmentation tient principalement à l'accroissement de la taille et du nombre des projets mis en œuvre par l'UNITAR. | UN | وتعزى زيادة النفقات بشكل رئيسي إلى النمو الذي طرأ على حجم وعدد المشاريع التي ينفذها المعهد. |
Tout est fait pour achever les projets dans les temps et des mesures de suivi ont été faites pour passer en revue les projets mis en œuvre. | UN | ويُبذل كل جهد ممكن لإنجاز المشاريع في الوقت المحدد وقد شُرع في اتخاذ إجراءات المتابعة لاستعراض المشاريع التي نُفِّذت. |
Il a élargi le champ des projets mis en œuvre par l'Organisation dans toutes les parties du monde, en particulier en Afrique. | UN | وقام بتوسيع نطاق المشاريع التي تنفّذها اليونيدو في جميع مناطق العالم، ولا سيما في أفريقيا. |
Nous saluons les autres propositions visant à renforcer la coopération entre pays en développement, particulièrement celles concernant les projets mis en œuvre à l’échelon du Groupe des Quinze. | UN | كما نرحب بالمقترحات اﻷخرى المقدمة لتقوية التعاون فيما بين البلدان النامية، سيما المشاريع التي يجري تنفيذها فيما بين بلدان مجموعة الخمسة عشر. |
B. projets mis en oeuvre par des organisations régionales et des organisations internationales n’appartenant pas au système des Nations Unies | UN | المشاريع التي نفذتها منظمات إقليمية ومنظمات دولية غير تابعة لﻷمم المتحدة |
C. projets mis en oeuvre par des organismes des Nations Unies | UN | المشاريع التي نفذتها مؤسسات اﻷمم المتحدة |
Le Turkish Standards Institute dispose d'un budget de 451 500 dollars pour exécuter les projets mis au point de concert avec des organismes similaires d'autres pays. | UN | ويمتلك المعهد التركي للمقاييس ميزانية قدرها ٥٠٠ ٤٥١ دولار لتنفيذ المشاريع التي يحظى بها مع مؤسسات شريكة في بلدان أخرى. |
projets mis en oeuvre par le Ministère de l'éducation nationale | UN | المشاريع التي تنفذها وزارة التعليم الوطني |
projets mis en oeuvre par la Direction générale sur la situation et les problèmes des femmes | UN | المشاريع التي تنفذها المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها |
Il convient de procéder à un bilan global de tous les projets mis en oeuvre dans ces pays afin de concevoir une approche globale à leur sujet. | UN | وينبغي إجراء استعراض شامل لجميع المشاريع التي نفذت في هذه البلدان لوضع نهج شامل إزاء هذه اﻷنشطة. |
De nombreux pays sur plusieurs continents ont bénéficié des projets mis en œuvre conjointement dans le cadre de l'accord. | UN | وعادت المشاريع التي تنفذ بصورة مشتركة في إطار هذا الاتفاق بالفائدة على العديد من البلدان في عدة قارات. |
La gestion axée sur les résultats est également intégrée dans les projets mis en œuvre par l'Institut virtuel dès leur conception. | UN | كما صارت الإدارة القائمة على النتائج جزءاً من تصميم المشاريع التي ينفذها المعهد الافتراضي. |
Effets du blocus sur les projets mis en œuvre à Cuba par l'Organisation | UN | آثار الحصار على المشاريع التي تنفذها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في كوبا |
Les projets mis en oeuvre en coopération avec les gouvernements et les organisations non gouvernementales améliorent la capacité de gain des individus et des groupes grâce à l'aide aux activités rémunératrices et au développement économique des communautés sur une petite échelle. | UN | وتعزز المشروعات التي تنفذ بالتعاون مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية قدرة الكسب لدى اﻷفراد والمجموعات عن طريق دعم أنشطة التنمية الاقتصادية الصغيرة النطاق، التي تبذل في إطار المجتمعات المحلية، واﻷنشطة المدرة للدخل. |
Il a été informé aussi de l'existence de contacts quotidiens avec les homologues sur le terrain et des nouveaux projets mis en œuvre en 2009. | UN | واطلع على الاتصالات اليومية مع النظراء في الميدان وعلى المشاريع المنجزة في عام ٢٠٠٩. |