viii) Formulation de projets spécifiques de prévention et d'atténuation des dommages pouvant être causés par des catastrophes naturelles; | UN | `8 ' وضع مشاريع محددة لمنع وقوع أضرار محتملة ناجمة عن الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدتها؛ |
Nous compterons sur l'assistance de l'Agence dans l'application de projets spécifiques dans ces domaines. | UN | وسنعتمد على مساعدة الوكالة في تنفيذ مشاريع محددة في هذه المجالات. |
iv) constituer des groupes de travail spéciaux chargés d'exécuter des projets spécifiques et suivre leurs travaux. | UN | `٤` تنظيم ومتابعة مهام اﻷفرقة العاملة التي تنشأ خصيصا لتنفيذ مشاريع محددة. |
On trouvera ci-dessous le compte rendu des projets spécifiques lancés par le PNUD à l'appui de l'OUA : | UN | ويرد فيما يلي تقرير عن المشاريع المحددة التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم منظمة الوحدة الأفريقية: |
On trouvera ci-après une description des projets spécifiques entrepris au cours de cette période. | UN | ويرد أدناه وصف لمشاريع محددة سيتم الاضطلاع بها أثناء هذه الفترة. |
L'Accord prévoit également que les objectifs énoncés dans la stratégie globale de réinstallation seront réalisés dans le cadre de l'exécution de projets spécifiques. | UN | وينص أيضا على أن تطبيق الالتزامات الواردة في الاستراتيجية الشاملة ﻹعادة التوطين سيتم عن طريق تنفيذ مشاريع محددة. |
L'organisation n'a pris part à aucune coopération officielle sur des projets spécifiques avec les institutions des Nations Unies. | UN | لم تشارك المنظمة في أي تعاون رسمي بشأن مشاريع محددة مع هيئات الأمم المتحدة. |
Donner des informations sur les projets spécifiques mis en œuvre pour incorporer dans le processus de développement une approche tenant compte des spécificités de chaque sexe. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ مشاريع محددة من أجل إدماج النهج الجنساني في عملية التنمية. |
L'Union européenne continue d'appuyer l'application régionale et nationale desdits instruments au moyen de projets spécifiques. | UN | ويواصل الاتحاد الأوروبي دعمه لتنفيذ هذين الصكين على الصعيدين الإقليمي والوطني من خلال تنفيذ مشاريع محددة. |
Il a accueilli avec satisfaction l'adoption de la loi sur les personnes handicapées et les projets spécifiques visant à accélérer la réadaptation des enfants défavorisés. | UN | ورحبت باعتماد القانون الخاص بالأشخاص المعوقين وإقرار مشاريع محددة لتسريع وتيرة إعادة تأهيل الأطفال المحرومين. |
La participation des parties prenantes à la gestion des forêts est encouragée par le biais de plusieurs projets spécifiques. | UN | 37 - ويتم تشجيع مشاركة أصحاب المصلحة في إدارة الغابات عن طريق بضعة مشاريع محددة. |
Un grand nombre de chercheurs intègrent ces réseaux dans le cadre de collaborations à court terme dans des projets spécifiques. | UN | ويُضم العديد من هؤلاء العلماء إلى تلك الشبكات عن طريق اتفاقات تعاون قصيرة الأجل بشأن مشاريع محددة. |
Lorsque ces demandes sont acceptées, les opérations correspondantes sont financées sur les ressources existantes, sur les postes budgétaires de projets spécifiques ou par des paiements supplémentaires. | UN | وقد استُخدمت الموارد المتاحة أو ميزانيات مشاريع محددة أو مدفوعات إضافية لتغطية تكاليف العمليات التي تدخل في نطاق الطلبات الموافق عليها. |
Ces recommandations se sont traduites par la mise en œuvre de projets spécifiques de renforcement des capacités par les groupes de travail. | UN | وقد تُرجمت هذه التوصيات إلى مشاريع محددة لبناء القدرات تنفذها في الوقت الراهن أفرقة عمل مشاريعية. |
Les prévisions de dépenses ont été calculées sur la base de la somme des propositions de projets spécifiques qui ne représentent que les activités à entreprendre pour faire face aux besoins les plus pressants. | UN | وتستند هذه التقديرات الى مجموع مقترحات المشاريع المحددة التي لا تمثل سوى الاحتياجات الملحة الى أبعد حد. |
Des projets spécifiques ciblant les femmes portent, entre autres, sur la floriculture, l'apiculture et l'élevage de porcins. | UN | وتشمل المشاريع المحددة التي توجه من أجل المرأة زراعة الأزهار وتربية النحل وتربية الخنازير وغير ذلك. |
Il faudrait que le programme-cadre dans son ensemble, chacun de ses volets et chacun des projets spécifiques qu'il recouvre privilégient les efforts visant à renforcer les systèmes de santé publique. | UN | وينبغي تشديد الجهود الرامية إلى تعزيز نظام الصحة العامة في الإطار العام وفي كل مجال من مجالات التركيز داخل الإطار وفي المشاريع المحددة المنبثقة عن الإطار. |
Un montant supplémentaire de 1,57 milliard de dollars a été affecté à des projets spécifiques. | UN | وتم الالتزام بمبلغ إضافي قدره 1.57 بليون دولار لمشاريع محددة. |
3. Assure l'exécution des demandes émises par le Siège (analyse des vols et analyse coûts-avantages pour des projets spécifiques) | UN | 3 - تنفيذ الطلبات المقدمة من المقر، مثل تحليل الرحلات الجوية وتحليل التكاليف والفوائد الخاصة بمشاريع محددة |
Une partie des fonds ainsi empruntés est ensuite versée au PNUCID pour des projets spécifiques qu'il mène dans le pays. | UN | وكثيرا ما تقدم حينذاك نسبة من الأموال المقترضة الى اليوندسيب من جانب الحكومة لأجل مشاريع معينة في البلد. |
Il serait avantageux de surveiller le pourcentage de l'aide des donateurs employé pour des projets spécifiques au handicap et pour l'intégration du handicap aux autres initiatives de développement, y compris l'assistance technique. | UN | وسيكون من المفيد رصد نسبة المساعدات المقدمة من الجهات المانحة التي تستعمل في المشاريع الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة وفي تعميم مراعاة الإعاقة في المبادرات الإنمائية الأخرى، بما في ذلك المساعدة التقنية. |
Nombre des contributions initiales étant liées à des projets spécifiques très pointus, les priorités convenues du Programme risquent d'être perdues de vue si l'équilibre n'est pas maintenu entre les deux modes de financement. | UN | وترتبط كثير من المساهمات اﻷولية بمشاريع معينة ذات نطاق تركيز محدد للغاية وهناك احتمال لتشويه أولويات البرنامج المتفق عليها إذا لم تتم المحافظة على التوازن بين نوعي التمويل. |
Les risques pour l'ensemble de l'organisation ou les projets spécifiques sont généralement connus par les responsables, mais ne sont pas identifiés, évalués, surveillés et gérés de manière systématique et organisée. | UN | والمخاطر التي تؤثر في المنظمة بكاملها أو في فرادى المشاريع معروفة عموما لدى الإدارة المسؤولة ولكنها غير محددة ولا تخضع للتقييم والرصد والإدارة على نحو موحد ومنظم. |
La plupart des ressources pour des projets spécifiques devront provenir de sources extérieures. | UN | ولكن سيتعين أن يحشد من مصادر خارجية معظم الموارد اللازمة لمشاريع معينة. |
En dépit du succès relatif des campagnes de collecte de fonds des deux dernières années, la situation financière du Fonds d'affectation spéciale du Centre reste précaire, du fait que la majorité des fonds sont affectés à des projets spécifiques. | UN | وعلى الرغم من النجاح النسبي في جمع الأموال خلال السنتين الماضيتين، فإن الصندوق الاستئماني للمركز لا يزال ضعيفا، فغالبية الأمــــوال مرتبطة بمشاريع بعينها. |
Ces quatre directeurs fixeront alors les dispositions concernant la gestion des sous-programmes et projets spécifiques dont ils ont la responsabilité. | UN | وسيقوم المديرون اﻷربعة بدورهم بتحديد الترتيبات اﻹدارية للبرامج الفرعية والمشاريع المحددة التي تقع ضمن نطاق مسؤوليتهم. |
Étant un pays d'accueil, le Kenya sait quelles difficultés entraîne l'insuffisance des ressources, et sait également que les pays d'accueil pauvres doivent y faire face. Le Kenya demande au Haut Commissaire dans quelle mesure l'affectation de fonds à des projets spécifiques empêche le HCR d'utiliser ses ressources de manière flexible. | UN | وقال إن كينيا باعتبارها بلداً تستقبل اللاجئين تدرك الصعوبات الناتجة عن نقص الموارد وتدرك أيضاً أن البلاد الفقيرة المستقبلة تواجه هذه المشكلة، وطلب توضيحاً من المفوض السامي عما إذا كان تخصيص الأموال إلى مشروعات معينة يعوق استخدام المفوضية لمواردها بطريقة ما. |
Un programme de suivi, sous la forme de projets spécifiques dans les pays en développement, devrait être élaboré. | UN | وأردف قائلا بأنه ينبغي وضع برنامج للمتابعة في شكل مشاريع محدّدة تُنفَّذ في البلدان النامية. |
5. Les projets spécifiques menés par le CICR dans la région ont également été touchés. | UN | 5- وقد تأثرت أيضاً مشاريع معيَّنة تنفذها اللجنة الدولية للصليب الأحمر في هذه المنطقة. |