L'OMS projette également d'évaluer les besoins médicaux et psychosociaux de la population déplacée au Monténégro. | UN | كما تزمع منظمة الصحة العالمية إجراء تقييم للاحتياجات الطبية والنفسية الاجتماعية للسكان المشردين في الجبل اﻷسود. |
En conséquence, l’État qui projette les mesures n’a pas le choix de les mettre en oeuvre dans un délai raisonnable. | UN | ومن ثم، فإن الدولة التي تزمع اتخاذ تدابير ليس لديها خيار تنفيذ تلك التدابير في غضون فترة معقولة من الزمن. |
On ne projette pas d'atterrir à Las Vegas, mais on y atterrit. | Open Subtitles | لا أحـد يخطط أن ينتهي به الحـال في فيغـاس يحدث لهم ذلك وحسب |
Ce Cady projette de violer ma femme, mais ça vous est égal ? | Open Subtitles | إن كادي هذا يخطط لإغتصاب زوجتي لكن ذلك ليس مشكلتك؟ |
4. Note que le Gouvernement du territoire projette de restructurer complètement l'enseignement en vue de faciliter l'accès à l'enseignement supérieur et de faire acquérir à un plus grand nombre d'étudiants bermudiens les aptitudes requises pour répondre aux besoins du territoire en matière d'emploi; | UN | ٤ - تحيط علما بالخطط التي وضعتها حكومة اﻹقليم ﻹعادة تشكيل النظام التعليمي بكامله بغية تسهيل زيادة فرص الوصول إلى التعليم العالي وتدريب مزيد من طلاب برمودا في مجال المهارات المطلوبة لتلبية احتياجات العمل في اﻹقليم؛ |
Et crois pas que je projette mes embrouilles sur ta situation. | Open Subtitles | ولا تعتقدي بأنني لستُ مدركة بأنني اخطط لازعاجها حول ذلك على حالتك |
Bon, ok. Je me projette. | Open Subtitles | حسناً, أنا أُسقط. |
On projette de faire ce qui suit : | UN | وسيركِّز القسم على ما يلي: |
Dans le domaine de la lutte contre la montée de la toxicomanie chez les jeunes, le Gouvernement russe projette d'adopter très prochainement un programme fédéral définissant des mesures générales de lutte contre l'abus des stupéfiants et contre leur trafic illicite. | UN | وفي مجال مكافحـة انتشار تعاطي المخدرات بين الشباب، تزمع الحكومـــــة الروسية، في القريب العاجل، اعتماد برنامج اتحادي يضع تدابير متكاملــة لمكافحة تعاطي المخدرات والاتجـــــار غير المشروع فيها. |
2. Au cas où l'État qui projette ces mesures conclurait néanmoins qu'il n'est pas tenu de donner notification en vertu de l'article 12, il en informera l'autre État en lui adressant un exposé documenté expliquant les raisons de sa conclusion. | UN | " ٢ - إذا رأت الدولة التي تزمع اتخاذ التدابير أنها غير ملزمة مع هذا بتقديم إخطار بموجب المادة ١٢، فعليها أن تعلم الدولة اﻷخرى بذلك، مقدمة شرحا مدعما بالمستندات يبين اﻷسباب التي يقوم عليها هذا الرأي. |
3. L'Etat qui projette les mesures engage promptement, à la demande de l'un quelconque des Etats visés au paragraphe 2, des consultations et des négociations avec lui, de la manière indiquée à l'article 17, paragraphes 1 et 2. | UN | ٣- تدخل الدولة التي تزمع اتخاذ التدابير، بناء على طلب أي دولة من الدول المشار إليها في الفقرة ٢، في مشاورات ومفاوضات معها فورا على الوجه المبين في الفقرتين ١ و٢ من المادة ٧١. |
1. Si un État du cours d'eau a des motifs raisonnables de penser qu'un autre État du cours d'eau projette des mesures qui peuvent avoir des effets négatifs significatifs pour lui, il peut demander à cet autre État d'appliquer les dispositions de l'article 12. | UN | ١ - إذا كان لدى دولة من دول المجرى المائي أسباب معقولة للاعتقاد بأن دولة أخرى من دول المجرى المائي تزمع اتخاذ تدابير يمكن أن يكون لها أثر ضار ذو شأن عليها، جاز للدولة اﻷولى أن تطلب إلى الدولة الثانية تطبيق أحكام المادة ١٢. |
1. Si un État du cours d'eau a des motifs raisonnables de penser qu'un autre État du cours d'eau projette des mesures qui peuvent avoir des effets négatifs significatifs pour lui, il peut demander à cet autre État d'appliquer les dispositions de l'article 12. | UN | ١ - إذا كان لدى دولة من دول المجرى المائي أسباب معقولة للاعتقاد بأن دولة أخرى من دول المجرى المائي تزمع اتخاذ تدابير يمكن أن يكون لها أثر ضار ذو شأن عليها، جاز للدولة اﻷولى أن تطلب إلى الدولة الثانية تطبيق أحكام المادة ١٢. |
Dans le cas de l’article 13, par exemple, la proposition visant à remplacer le délai défini par “un délai raisonnable” risque de porter préjudice à l’État qui projette une mesure. | UN | ففي حالة المادة ١٣، على سبيل المثال، نجد أن اقتراح الاستعاضة عن فترة محددة ﺑ " فترة معقولة من الزمن " يحتمل أن يؤدي إلى اﻹضرار بالدولة التي تزمع اتخاذ تدابير. |
Peut-être que dessiner lui détournera l'esprit de l'horrible complot qu'il projette. | Open Subtitles | ربما رسم صورة سيشغل باله مهما كان الشيء الذي يخطط له |
Il projette une émeute pour nous tuer. | Open Subtitles | إنه يخطط لأعمال شغب لكي يقتلنا يتوجب علينا ان نهرب |
Il n'a pas fabriqué un faux parce qu'il projette un vol à main armée. | Open Subtitles | أن تقول أنني عيّنت لصً ؟ هو لم يقم بأي تزوير لأنه يخطط لسطو مسلح |
Alors le responsable de ces meurtres - projette une attaque biologique ? | Open Subtitles | أتعني أنّ مرتكب جرائم القتل هذه قد يكون يخطط أيضاً لهجمات جرثومية؟ |
Il projette de faire exploser le Cape Fear pendant qu'il décharge ses munitions sur un navire d'assaut. | Open Subtitles | "يخطط لتفجير الـ "كايب فير بينما هي تفرغ حمولتها إلى سفينه هجوم |
4. Note que le gouvernement du territoire projette de restructurer le système d'enseignement tout entier en vue de faciliter l'accès à l'enseignement supérieur et de faire acquérir à un plus grand nombre d'étudiants bermudiens les aptitudes requises pour répondre aux besoins du territoire en matière d'emploi; | UN | ٤ - تحيط علما بالخطط التي وضعتها حكومة الاقليم لاعادة تشكيل النظام التعليمي بكامله بغية تسهيل توسيع نطاق الوصول إلى التعليم العالي وتدريب مزيد من الطلاب البرموديين في مجال المهارات المطلوبة لتلبية احتياجات العمل في اﻹقليم؛ |
- Elle ne le saura pas, parce que je projette d'enlever les preuves moi-même. Vires tes sales doigts. | Open Subtitles | ...لانني اخطط للجراحة بنفسي لازيل الدليل |