M. Choi a déclaré que le secteur visé par la demande était le prolongement naturel du territoire terrestre de son pays jusqu'au rebord externe de la marge continentale dans la mer de Chine orientale. | UN | وقال السيد تشوي أن المنطقة في الطلب المقدم هي الامتداد الطبيعي للإقليم البري حتى الطرف الخارجي للجرف القاري في بحر الصين الشرقي. |
2.1.1 Le paragraphe 1 de l'article 76 établit que deux critères, le prolongement naturel et la distance, peuvent être utilisés par les États côtiers dans la définition des limites extérieures du plateau continental : | UN | ٢-١-١ تؤسس الفقرة ١ من المادة ٧٦ حق الدول الساحلية في تعيين الحدود الخارجية لجرفها القاري بواسطة معيارين يستندان إما إلى الامتداد الطبيعي أو المسافة: |
Ce test consiste à démontrer que le prolongement naturel du territoire terrestre jusqu'au rebord externe de la marge continentale s'étend au-delà d'une ligne définie comme étant située à 200 milles marins des lignes de base à partir desquelles est mesurée la largeur de la mer territoriale : | UN | ويتألف هذا الاختبار من إثبات حقيقة أن الامتداد الطبيعي لﻹقليم البري للدولة الساحلية إلى الطرف الخارجي للحافة القارية يمتد إلى أبعد من خط محدد بمسافة ٢٠٠ ميل بحري من خطوط اﻷساس التي يقاس منها عرض البحر اﻹقليمي: |
Ce nouveau rapport s'inscrit dans le prolongement naturel des deux premiers, assurant la continuité du dialogue avec le Comité, dialogue encore enrichi par les indications données oralement par une délégation compétente et qui a été tout à fait fructueux et constructif. | UN | كما تعرب اللجنة عن امتنانها لﻹجابات الشفوية التي قدمها الوفد المختص وترى أن الحوار مع الدولة الطرف كان مفيدا وبناء الى أبعد الحدود. |
La capacité à fournir des services d'évaluation est le prolongement naturel de la recherche et de la formation, des échanges d'informations et de la constitution de réseaux. | UN | والقدرة على تقديم خدمات التقييم امتداد طبيعي للبحث والتدريب، وتبادل المعلومات، ومهام الربط الشبكي. |
En tant que prolongement naturel de l'intégration, la gestion des risques devrait être obligatoire et imbriquée dans le processus de gestion des résultats. | UN | وينبغي أن تكون إدارة المخاطر، كامتداد طبيعي للدمج، إلزامية ومدمجة في عملية إدارة الأداء. |
2.2.4 Si, en revanche, un État ne démontre pas à la Commission que le prolongement naturel immergé de son territoire terrestre jusqu'au rebord externe de sa marge continentale s'étend au-delà de la limite des 200 milles marins, la limite extérieure de son plateau continental est tracée automatiquement jusqu'à cette distance, comme prévu au paragraphe 1. | UN | ٢-٢-٤ ومن الناحية اﻷخرى، فإنه إذا لم تثبت دولة للجنة أن الامتداد الطبيعي ﻹقليمها البري المغمور إلى الطرف الخارجي لحافتها القارية يمتد إلى أبعد من معيار مسافة ٢٠٠ ميل بحري المذكور أعلاه، يتم بصورة تلقائية تعيين الحد الخارجي لجرفها القاري عند تلك المسافة وفق ما تنص عليه الفقرة ١. |
Ils contribuent à préciser des notions telles que celle de prolongement naturel du territoire terrestre jusqu'au rebord externe de la marge continentale, au sens géologique de ces termes, ce qui suppose que soient pris en considération les aspects tectoniques, sédimentologiques et autres de la géologie. | UN | فهما تساعدان على توضيح مفاهيم من قبيل الامتداد الطبيعي لﻹقليم البري حتى الطرف الخارجي للحافة القارية بالمعنى الجيولوجي لهذه المصطلحات، اﻷمر الذي يستدعي النظر في علم تشكل الصخور، وعلم الترسب، وغيرهما من جوانب الجيولوجيا. |
M. Grossi a indiqué qu'il s'agissait d'une demande complète portant sur le prolongement naturel de l'Argentine jouxtant le continent, les îles et le Secteur antarctique argentin. | UN | 73 - وأشار السيد غروسي إلى أن الطلب هو طلب كامل يغطي الامتداد الطبيعي للأرجنتين، والتابع للقارة، والجزر والقطاع الأنتاركتيكي للأرجنتين. |
Le plateau continental comprend les fonds marins et leur sous-sol au-delà de la mer territoriale sur toute l'étendue du prolongement naturel du territoire terrestre de l'État jusqu'au rebord externe de la marge continentale, ou jusqu'à 200 milles marins des lignes de base lorsque celui-ci se trouve à une distance inférieure. | UN | ويشمل الجرف القاري قاع البحر وما تحته من التربة الذي يمتد إلى ما وراء البحر الإقليمي في جميع أنحاء الامتداد الطبيعي لإقليم الدولة البري حتى الطرف الخارجي للحافة القارية، أو إلى مسافة 200 ميل بحري من خطوط الأساس إذا لم يكن الطرف الخارجي للحافة القارية يمتد إلى تلك المسافة. |
Le Kenya estime que la seule base - et je tiens à le souligner - la seule base justifiant l'établissement de la limite extérieure du plateau continental est la preuve scientifique absolue qu'il existe effectivement un prolongement naturel du plateau continental au-delà de la limite légale des 200 milles marins. | UN | وترى كينيا أن الأساس الوحيد - وأود أن أشدد على هذا - الأساس الوحيد لتحديد الحدود الخارجية لجرف قاري هو إثبات، بما لا يدع مجالا لأي شك علمي، أن الامتداد الطبيعي لجرف قاري قائم فعلا على مسافة تتجاوز الحد القانوني البالغ 200 ميل بحري. |
171. Le Rapporteur spécial tient à souligner l'importance de ce suivi, prolongement naturel à toute visite devant permettre la poursuite d'un dialogue constructif dans la recherche commune de solutions à tout problème pouvant se manifester dans le domaine de la liberté de religion et de conviction. | UN | 171- وبود المقرر الخاص أن يؤكد أهمية هذه المتابعة، التي هي الامتداد الطبيعي لأي زيارة من شأنها أن تسمح بانتهاج حوار بناء في البحث المشترك عن حلول لأية مشكلة يمكن أن تظهر في مجال حرية الدين والمعتقد. |
À cet égard, il a examiné le sens de l'expression < < prolongement naturel > > et ses rapports avec celle de < < marge continentale > > dans l'application de l'article 76 de la Convention. | UN | فنظرت، في هذا الصدد، في معنى عبارة " الامتداد الطبيعي " وارتباطها بمفهوم " الحافة القارية " أثناء تطبيق المادة 76 من الاتفاقية. |
2.2.3 Si un État est en mesure de démontrer à la Commission que le prolongement naturel immergé de son territoire terrestre jusqu'au rebord externe de sa marge continentale s'étend au-delà de la limite des 200 milles marins, la limite extérieure de son plateau continental peut être tracée en appliquant l'ensemble complexe de règles décrit aux paragraphes 4 à 10. | UN | ٢-٢-٣ وإذا تمكنت دولة من أن تثبت للجنة أن الامتداد الطبيعي لكتلتها البرية المغمورة إلى الطرف الخارجي لحافتها القارية يمتد إلى أبعد من معيار مسافة ٢٠٠ ميل بحري المذكور أعلاه، يمكن تعيين الحد الخارجي لجرفها القاري بواسطة تطبيق مجموعة معقدة من القواعد المشروحة في الفقرات من ٤ إلى ١٠. |
7.2.10 Dans le cas des dorsales, la Commission fondera de ce fait son appréciation sur des considérations scientifiques et juridiques, telles que le prolongement naturel du territoire terrestre et de la masse terrestre, la morphologie des dorsales et leur rapport avec la marge continentale telle que définie au paragraphe 4, et la continuité des dorsales. | UN | ٧-٢-٠١ ولذلك، ترى اللجنة أن رأيها سيستند، في حالة الارتفاعات المتطاولة، على الاعتبارات العلمية والقانونية من قبيل الامتداد الطبيعي لﻹقليم البري والكتلة البرية، وشكل الارتفاعات المتطاولة وعلاقتها بالحافة القارية كما هي معرفة في الفقرة ٤، واستمرارية الارتفاعات المتطاولة. |
Le test d'appartenance est conçu pour déterminer le droit d'un État côtier de tracer les limites extérieures du plateau continental sur l'ensemble du prolongement naturel de son territoire terrestre jusqu'au rebord externe de la marge continentale ou jusqu'à 200 milles marins des lignes de base à partir desquelles la largeur de la mer territoriale est mesurée lorsque le rebord externe de la marge continentale se trouve en-deçà. | UN | والمقصود باختبار التبعية هو تحديد الحق القانوني لدولة ساحلية في تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري في أنحاء الامتداد الطبيعي ﻹقليمها البري إلى الطرف الخارجي للحافة القارية، أو إلى مسافة ٢٠٠ ميل بحري من خطوط اﻷساس التي يقاس منها عرض البحر اﻹقليمي حيثما لا يمتد الطرف الخارجي للحافة القارية إلى تلك المسافة. |
Comme le bord en échelons de la séquence de réflecteurs gît sur de la croûte continentale distendue, une grande partie de la marge de divergence à volcanisme peut être considérée comme " le prolongement naturel du territoire terrestre " (art. 76, par. 1 et 3). | UN | وبما أن الطرف الرئيسي للعواكس المائلة نزولا باتجاه البحر يغطي القشرة القارية المتصدعة، فإنه يمكن اعتبار قسم كبير من الحافة القارية البركانية المتصدعة " الامتداد الطبيعي لﻹقليم البري " )المادة ٧٦، الفقرتان ١ و ٣(. |
Ce nouveau rapport s'inscrit dans le prolongement naturel des deux premiers, assurant la continuité du dialogue avec le Comité, dialogue encore enrichi par les indications données oralement par une délégation compétente et qui a été tout à fait fructueux et constructif. | UN | كما تعرب اللجنة عن امتنانها لﻹجابات الشفوية التي قدمها الوفد المختص وترى أن الحوار مع الدولة الطرف كان مفيدا وبناء الى أبعد الحدود. |
Le 19e siècle tendait à voir la guerre, au niveau affectif, comme une entreprise glorieuse et, au niveau pratique, comme le prolongement naturel de la diplomatie. | UN | كان القرن التاسع عشر يميل إلى النظر إلى الحرب عاطفيا بأنها عمل مجيد، وعمليا بأنها امتداد طبيعي للدبلوماسية. |
En Égypte, nous considérons que nous sommes un prolongement naturel du Soudan et que le peuple soudanais est un prolongement naturel de nous-mêmes. | UN | إننا في مصر نعتبر أننا امتداد طبيعي للسودان وأن السودان امتداد طبيعي لنا. |
En tant que prolongement naturel de l'intégration, la gestion des risques devrait être obligatoire et imbriquée dans le processus de gestion des résultats. | UN | وينبغي أن تكون إدارة المخاطر، كامتداد طبيعي للدمج، إلزامية ومدمجة في عملية إدارة الأداء. |