"promotion d'un développement durable" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز التنمية المستدامة
        
    • تشجيع التنمية المستدامة
        
    • النهوض بالتنمية المستدامة
        
    • بتعزيز التنمية المستدامة
        
    Ce programme reconnaît le rôle capital de la femme dans la promotion d'un développement durable et la nécessité de développer la compétence technique de la femme dans les domaines de l'environnement et du développement. UN فهو يقر بدور المرأة الحيوي في تعزيز التنمية المستدامة وبالحاجة الى دعم خبرات المرأة في مجالي البيئة والتنمية.
    Les buts et objectifs de l'Organisation sont de sauvegarder l'environnement par la promotion d'un développement durable. UN وتتمثل أهداف المنظمة ومقاصدها في حماية البيئة عن طريق تعزيز التنمية المستدامة.
    Des ateliers, des formations et des conférences ont été organisés sur le thème des besoins de développement social des jeunes et de leur rôle dans la promotion d'un développement durable. UN وعقدت حلقات للعمل والتدريب ومؤتمرات عن احتياجات الشباب في مجال التنمية الاجتماعية ودورهم في تعزيز التنمية المستدامة.
    Coopération régionale en vue de la promotion d'un développement durable dans la région arabe UN التعاون الإقليمي من أجل تشجيع التنمية المستدامة في المنطقة العربية
    La protection de l'environnement est essentielle à la promotion d'un développement durable. UN ومن الضــروري حماية البيئــة إذا أردنا النهوض بالتنمية المستدامة.
    De ce fait, l'atténuation des effets des catastrophes est inextricablement liée à la promotion d'un développement durable et à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN ولذلك يرتبط التخفيف من حدة الآثار السلبية للكوارث بصورة وثيقة بتعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle joue en outre un rôle d'appoint et de catalyseur dans la promotion d'un développement durable. UN وعلاوة على ذلك فإن هذه المساعدة تؤدي دورا تكميليا وحافزا هاما في تعزيز التنمية المستدامة.
    Rôle des instruments économiques dans la promotion d'un développement durable UN دور اﻷدوات السوقية اﻷساسي في تعزيز التنمية المستدامة
    L'aide publique au développement (APD) joue un rôle important en faveur de la promotion d'un développement durable dans les pays en développement. UN إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية تضطلع بدور هام في تعزيز التنمية المستدامة في البلــدان النامية.
    La promotion d'un développement durable, équitable et socialement juste ne cesse de constituer une haute priorité pour les Nations Unies. UN ولقد غدا تعزيز التنمية المستدامة العادلة تطبيقيا واجتماعيا، من أولى أولويات اﻷمم المتحدة وبصورة متزايدة.
    L'attention est accordée à des objectifs comme la promotion d'un développement durable par le biais de la libéralisation du commerce et l'intégration des politiques commerciales et des politiques de l'environnement. UN ويولى الاهتمام ﻷهداف مثل تعزيز التنمية المستدامة من خلال تحرير التجارة وتحقيق الدعم المتبادل بين سياسات التجارة والبيئة.
    Leur objectif global est la promotion d'un développement durable sur le plan environnemental, social et économique par le biais de la recherche fondamentale et appliquée, de la formation et de la diffusion. UN ويتمثل الهدف الشامل لهذه اﻷنشطة في تعزيز التنمية المستدامة بيئيا واجتماعيا واقتصاديا عن طريق البحوث اﻷساسية والتطبيقية والتدريب والنشر.
    Il importe que les principales organisations et institutions monétaires et financières, telles que la Banque mondiale, le Fonds monétaire international, la Banque européenne pour la reconstruction et le développement, etc., jouent un rôle plus concret dans la coopération internationale et la promotion d'un développement durable. UN ومن الضروري أن تضطلع المنظمات والمؤسسات النقدية والمالية الرئيسية مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، الخ. بدور أكثر بروزا في التعاون الدولي وفي تعزيز التنمية المستدامة.
    2. Domaine d'activité B : promotion d'un développement durable UN ٢ - المجال البرنامجي باء: " تعزيز التنمية المستدامة "
    Son pays a consacré une grande attention au secteur de la technologie de l'information, compte tenu du rôle prééminent de ce secteur dans la promotion d'un développement durable. UN 71 - وتابع قائلا إن بلده قد كرّس اهتماما كبيرا لقطاع تكنولوجيا المعلومات بالنظر إلى ما يقوم به من دور بارز في تعزيز التنمية المستدامة.
    Cette agence offre un cadre juridique et institutionnel adéquat pour identifier une alternative réaliste aux combustibles fossiles et facilitera la promotion d'un développement durable à l'échelle mondiale. UN وهذه الوكالة تمثل إطاراً مناسباً قانونياً ومؤسسياً للتعرف على البدائل الواقعية للوقود الأحفوري وتساعد على تعزيز التنمية المستدامة في كافة أنحاء العالم.
    L'Union européenne souscrit entièrement à la promotion d'un développement durable dirigé par le pays concerné, grâce à des mesures portant sur le volume et l'efficacité de l'aide, ainsi que par le biais de l'allégement de la dette et de mécanismes novateurs de financement, outre le commerce. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يحبذ بقوة تعزيز التنمية المستدامة بقيادة البلدان، وذلك من خلال اتخاذ إجراءات بشأن حجم المعونة وفعاليتها، والتخفيف من الديون، وآليات التمويل المبتكرة، والتجارة.
    Ce conseil consultatif a pour objectif de faire participer le secteur privé à la promotion d'un développement durable de la région, en mettant l'accent sur les transports, le tourisme, l'énergie et les infrastructures, ainsi que l'environnement en tant que sujet transversal. UN وهدف المجلس هو إشراك القطاع الخاص في تعزيز التنمية المستدامة في المنطقة، وذلك بالتركيز بوجه خاص على ما يلي: النقل؛ والسياحة؛ والطاقة؛ والهياكل الأساسية؛ والبيئة، كقطاع شامل لعدة قطاعات.
    Le souci du bien-être des générations futures, qui passe par la promotion d'un développement durable, doit faire l'objet d'une attention accrue. UN 31 - وأكد أن الحرص على رفاه الأجيال المقبلة الذي يعتمد على تشجيع التنمية المستدامة يجب أن يحظى بمزيد من الاهتمام.
    Le nouvel Ordre du jour reflète le désir des pays africains et de la communauté internationale d'accentuer la coopération en tant que contribution à la promotion d'un développement durable. UN ويعبر برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا عن رغبة البلدان اﻷفريقية والمجتمع الدولي في تنمية التعاون كمساهمة في تشجيع التنمية المستدامة.
    Cette initiative permettra d'associer élèves, enseignants et scientifiques partout dans le monde, de stimuler l'éducation scientifique et écologique et de contribuer à la recherche scientifique, dans le but d'améliorer notre capacité de protéger la santé de la planète et de favoriser la promotion d'un développement durable. UN وهذه المبادرة ستربط أطفال المدارس والمدرسين والعلماء في أرجاء العالم، وتنشط التعليم العلمي والبيئي وتسهم في البحث العلمي، بهدف تعزيز قدرتنا على حماية صحة الكوكب واﻹسهام في النهوض بالتنمية المستدامة.
    Le Japon estime que le secteur privé joue un rôle fondamental dans la promotion d'un développement durable. UN 20- ومضى قائلا ان اليابان تعتبر أن القطاع الخاص يلعب دورا أساسيا في النهوض بالتنمية المستدامة.
    12. Dans leurs vues sur une vision commune de l'action concertée à long terme débouchant sur l'application intégrale, effective et continue de la Convention, les Parties ont inscrit les difficultés de la limitation des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements dans le cadre général de leurs efforts permanents de promotion d'un développement durable et de lutte contre la pauvreté. UN تطرقت الأطراف، في ما قدمته من آراء بشأن رؤية مشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل تكفل التنفيذ الكامل والفعال والمستدام للاتفاقية، إلى التحدي المتمثل في الحد من آثار تغير المناخ والتكيف معه في إطار متابعة أهدافها الثابتة المتعلقة بتعزيز التنمية المستدامة واستئصال الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus