Le Japon reconnaissait le rôle important de la société civile dans la promotion du respect des droits de l'homme. | UN | وتقر اليابان بالدور المهم الذي يؤديه المجتمع المدني في تعزيز احترام حقوق الإنسان. |
Soulignant l'importance du rôle que joue le Conseil des droits de l'homme dans la promotion du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous, y compris les migrants, | UN | وإذ تشدد على أهمية مجلس حقوق الإنسان في تعزيز احترام حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بمن فيهم المهاجرون، |
Soulignant l'importance que revêt pour lui la promotion du respect de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous, y compris des travailleurs migrants, | UN | وإذ يؤكد على أهمية المجلس في تعزيز الاحترام لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بمن في ذلك المهاجرون، |
La mort tragique d'agents de l'Organisation des Nations Unies au Kosovo et au Burundi la semaine précédente a montré qu'il y avait encore beaucoup à faire pour la promotion du respect des dispositions de la Convention. | UN | لقد أثبت مصرع عدد من موظفي اﻷمم المتحدة بصورة مأساوية في كوسوفو وبوروندي في اﻷسبوع الفائت أنه ما زال أمامنا شوط طويل لنقطعه في السبيل نحو تشجيع احترام أحكام الاتفاقية. |
promotion du respect des normes applicables au moyen de mesures ciblées et calibrées | UN | تعزيز الامتثال من خلال اتخاذ تدابير تدريجية ومحددة الهدف |
En conclusion, M. Karau a dit qu'il fallait que la promotion du respect des accords et des programmes multilatéraux (régionaux et mondiaux) qui concernaient la gestion intégrée des zones côtières, comme la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, le PAM, la Convention sur la diversité biologique et la Convention de Londres devait être mieux intégrée. | UN | وفي ختام عرضه دعا إلى زيادة التكامل في تشجيع الامتثال للاتفاقات والبرامج المتعددة الأطراف العالمية والإقليمية التي تتناول الإدارة المتكاملة للسواحل، ومنها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وبرنامج العمل العالمي واتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية لندن وما إلى ذلك. |
La Commission islamique des droits de l'homme présente des exposés et établit des rapports sur la promotion du respect des droits de l'homme, mène des recherches et organise des conférences. | UN | توفر اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان إحاطات وتقارير عن تعزيز احترام حقوق الإنسان، وتجري البحوث، وتنظم المؤتمرات. |
Soulignant l'importance du rôle du Conseil des droits de l'homme dans la promotion du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous, y compris les migrants, | UN | وإذ تشدد على أهمية مجلس حقوق الإنسان في تعزيز احترام حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بمن فيهم المهاجرون، |
Soulignant l'importance du rôle du Conseil des droits de l'homme dans la promotion du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous, y compris les migrants, | UN | وإذ تشدد على أهمية مجلس حقوق الإنسان في تعزيز احترام حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بمن فيهم المهاجرون، |
Le Groupe de Rio se félicite aussi de la création de la Cour pénale internationale, qui marque une nouvelle étape dans la promotion du respect du droit international humanitaire. | UN | وترحب المجموعة أيضا بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية كخطوة أخرى على سبيل تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي. |
Soulignant l'importance du rôle que le Conseil des droits de l'homme joue dans la promotion du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous, y compris les migrants, | UN | وإذ تشدد على أهمية مجلس حقوق الإنسان في تعزيز احترام حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بمن فيهم المهاجرون، |
Soulignant l'importance que revêt pour lui la promotion du respect de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous, y compris des travailleurs migrants, | UN | وإذ يؤكد أهمية المجلس في تعزيز الاحترام لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع بما في ذلك المهاجرون، |
Et le quatrième concerne la promotion du respect des droits humains des travailleurs migrants et de leur famille. | UN | ورابعا، تعزيز الاحترام لحقوق الإنسان الخاصة بالعمال المهاجرين وأسرهم. |
vii) Rôle des médias et des arts dans le développement de la compréhension en vue de la promotion du respect mutuel et de la coopération. | UN | ' ٧ ' دور وسائط اﻹعلام والفنون في تنمية الفهم من أجل تعزيز الاحترام المتبادل والتعاون. |
Leur contenu doit être orienté vers la promotion du respect des droits de l'homme, la protection de l'environnement, et la création d'un climat de paix, de compréhension et de respect mutuel entre les peuples. | UN | ولهذا يجب أن تهدف محتويات تلك البرامج إلى تشجيع احترام حقوق اﻹنسان وحمايــــة البيئة وتهيئـــة جـــــو من السلام والتفاهم والاحترام المتبادل فيما بين الشعوب. |
Il est inexplicable que la promotion du respect des droits de l'homme se soit limitée à d'autres aspects sans que l'on s'occupe, ne serait-ce que marginalement, du contrôle des transferts internationaux d'armes qui contribuent à aggraver l'intolérance individuelle et collective. | UN | ومما يتعذر تفسيره أن تشجيع احترام حقوق الانسان والتقيد بها قد اقتصر على جوانب أخرى حتى دون اهتمام هامشي برصد عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي التي تساعد على زيادة شدة التعصب الفردي والجماعي. |
Mesures progressives ciblées de promotion du respect du droit | UN | تعزيز الامتثال عن طريق تدابير موجهة ومتدرجة |
promotion du respect de la Convention | UN | تشجيع الامتثال للاتفاقية |
Le dialogue, la promotion du respect des droits de l'homme et l'évolution de la vie internationale continueront d'être encouragés par l'Organisation. | UN | وإن الحوار، وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان، وتطوير الحياة الدولية أمور ستظل تحظى برعاية اﻷمم المتحدة. |
Elles peuvent jouer un rôle de premier plan dans la promotion du respect général des droits de l'homme. | UN | ويمكنها أن تشكل آلية أساسية لتعزيز احترام حقوق الانسان لجميع اﻷفراد. |
La Tunisie est convaincue que le développement économique ne peut suffire à lui-même à prévenir les crises humanitaires, et qu'il est nécessaire de déployer des efforts politiques allant dans le sens de la promotion du respect des droits de l'homme, de l'état de droit et d'une conduite responsable des affaires publiques. | UN | وقال إن تونس مقتنعة تماما بأن التنمية الاقتصادية وحدها ليست كافية لمنع اﻷزمات اﻹنسانية وأن من الضروري بذل جهود سياسية لتشجيع احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون وإدارة الشؤون السياسية على نحو مسؤول. |
Nous donnons l'exemple à un haut niveau en faisant acquérir à nos élèves une solide assise morale et éthique et par la promotion du respect de toute l'humanité. | UN | ونحن نقدم أمثلة على ذلك عن طريق غرس الأسس المعنوية والأخلاقية في عقول تلاميذنا، وتعزيز الاحترام لبني البشر جميعاً. |
Le retour à la paix et à la stabilité dans ces deux pays passe par une solution qui favorise la réconciliation nationale sur la base de la mise en oeuvre effective des Accords d'Arusha, l'aide à la consolidation du processus démocratique au Burundi et la promotion du respect des droits de l'homme. | UN | وتستدعي عودة السلم والاستقرار في كلا البلدين حلا يشجع المصالحة الوطنية على أساس التطبيق الفعال لاتفاقات أروشا، ودعم توطيد العملية الديمقراطية في بوروندي وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان. |
Un certain nombre de délégations ont également félicité le Malawi pour son engagement en faveur de la promotion du respect des droits de l'homme, du développement et de l'égalité des sexes. | UN | كما أشاد عدد من الوفود بملاوي لالتزامها بتعزيز احترام حقوق الإنسان، والتنمية، والمساواة بين الجنسين. |
À l'aide des instruments dont elle dispose, l'UE travaillera avec détermination à la mise en œuvre et à l'universalisation des règles et traités de désarmement et de non-prolifération, à la promotion du respect de ces instruments et au renforcement du contrôle des exportations. | UN | وباستعمال الوسائل المتاحة لـه، سيعمل الاتحاد الأوروبي بتصميم على إنفاذ قوانين ومعاهدات نزع السلاح وعدم الانتشار وعلى تعميمها، وسيعمل على تعزيز التقيد بها وعلى زيادة صرامة مراقبة الصادرات. |
Le Gouvernement guyanien entend poursuivre la promotion du respect mutuel des religions, des valeurs religieuses et des cultures et empêcher toute diffamation à leur encontre en Guyana; | UN | وستواصل حكومة غيانا تشجيع الاحترام المتبادل للأديان والقيم الدينية والمعتقدات والثقافات في غيانا ومنع الإساءة إليها. |
Les Maldives attachent donc une grande importance aux travaux du Conseil des droits de l'homme, instance mondiale jouant un rôle de premier plan dans la promotion du respect universel de la protection de l'ensemble des droits de l'homme et libertés fondamentales. | UN | وبالتالي، تعلق ملديف أهمية كبرى على عمل مجلس حقوق الإنسان بوصفه المنتدى العالمي الأبرز لتعزيز الاحترام العالمي لحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
En effet, l'émergence d'un monde plus juste et plus pacifique passe notamment par la promotion du respect de la règle du droit et du recours au règlement pacifique des différends. | UN | إن ظهور عالم أكثر عدلا وسلما يتطلب على وجه التحديد النهوض باحترام سيادة القانون والتسوية السلمية للمنازعات. |