On a donc estimé qu'il serait opportun de promouvoir ce projet et de l'examiner plus avant au niveau international | UN | وبناء عليه، اعتُبر من المناسب تعزيز هذا المشروع وطرحه لمزيد من البحث على الصعيد الدولي. |
Les commissions régionales et les banques régionales de développement pourraient unir leurs efforts pour promouvoir ce dialogue et cette coopération à l'échelle régionale. | UN | ويمكن للجان الإقليمية والمصارف الإنمائية الإقليمية العمل سويا من أجل تعزيز هذا الحوار والتعاون على الصعيد الإقليمي. |
La France est déterminée à promouvoir ce processus novateur. | UN | وفرنسا مصممة على تعزيز هذه العملية الابتكارية. |
Les organisations internationales, intergouvernementales et non gouvernementales ont un rôle important à jouer pour promouvoir ce droit. | UN | وعلى المنظمات الدولية والحكومية الدولية وغير الحكومية أن تقوم بدور هام في تعزيز ذلك الحق. |
Pour promouvoir ce programme, le Gouvernement utilise la persuasion et non pas la coercition. | UN | ومن أجل النهوض بهذا البرنامج، عمدت الحكومة الى استخدام حجة اﻹقناع وليس الوسائل القسرية. |
Il fallait tirer parti du Cycle de Doha pour favoriser l'application des normes internationales élaborées par l'ISO, et la CNUCED pouvait contribuer de manière décisive à promouvoir ce débat. | UN | وينبغي استخدام جولة الدوحة من أجل تعزيز تطبيق المعايير الدولية التي وضعتها المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً حاسماً في تشجيع هذا النقاش. |
L'UNODC a entrepris un certain nombre d'activités visant à promouvoir ce principe en coopération avec le secteur privé. | UN | وقد نفذ المكتب عدداً من أنشطة الترويج لهذا المبدأ بالتعاون مع القطاع الخاص. |
Le Rapporteur spécial exhorte les autorités locales à faire davantage pour promouvoir ce dialogue. | UN | ويحث السلطات المحلية على بذل المزيد من الجهود لتعزيز هذا الحوار. |
L'Assemblée générale des Nations Unies a également adopté plusieurs résolutions en vue de promouvoir ce droit. | UN | كما أن الجمعية العامة للأمم المتحدة قد اعتمدت عدداً من القرارات الرامية إلى تعزيز هذا الحق. |
Le Corps commun s'emploie également à promouvoir ce type de dialogue avec les organes de contrôle d'autres organisations du système des Nations Unies. | UN | وتعمل الوحدة أيضا على تعزيز هذا النوع من الحوار مع هيئات الرقابة في منظمات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Ils se sont également engagés à prendre les dispositions voulues pour promouvoir ce programme aux échelons local, national, régional et international. | UN | وألزموا أنفسهم أيضا بالعمل على تعزيز هذا البرنامج على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية. |
Nous encourageons d'autres membres à continuer de promouvoir ce type de dialogue inclusif. | UN | ونشجّع الأعضاء الآخرين على مواصلة تعزيز هذا النوع من الحوار الشامل. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme doit continuer à promouvoir ce droit. | UN | ثم قالت إن على مفوضية حقوق الإنسان إن تواصل تعزيز هذا الحق. |
Si nous voulons promouvoir ce dialogue, nous devons repartir d'ici et diffuser ce message dans nos communautés et quartiers dans le monde entier. | UN | وإذا كنا نريد تعزيز هذا الحوار، ينبغي أن نعود وننشر هذه الرسالة في مجتمعاتنا وأحيائنا في جميع أنحاء العالم. |
La Colombie continuera à promouvoir ce processus en vue de parvenir à un Conseil plus représentatif dans sa composition et plus flexible dans ses méthodes de travail. | UN | وستواصل كولومبيا تعزيز هذه العملية بغية جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا في عضويته وأكثر مرونة في طرق عمله. |
Les réformes en cours dans les pays d'Europe orientale et les pays membres de la CEI contribuent à promouvoir ce processus. | UN | وأكد أن اﻹصلاحات الجارية في بلدان أوروبا الشرقية والبلدان اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة تسهم في تعزيز هذه العملية. |
La transparence, la bonne gouvernance et des dispositifs institutionnels efficaces dans les pays en développement sans littoral et les pays de transit devraient également contribuer pour beaucoup à promouvoir ce partenariat. | UN | وينبغي أيضا أن تؤدي الشفافية والإدارة السليمة وكفاءة الترتيبات المؤسسية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر دورا هاما جدا في تعزيز هذه الشراكة. |
Le représentant australien espère que d'ici à la prochaine session de l'Assemblée générale, tous les membres de la Troisième Commission réfléchiront à la signification du droit au développement et aux mesures à prendre afin de promouvoir ce droit. | UN | واختتم كلمته بأن أعرب عن أمله في أن يقوم جميع أعضاء اللجنة الثالثة قبل انعقاد الدورة المقبلة للجمعية العامة بالتفكير مليا في معنى الحق في التنمية وفي التدابير الرامية إلى تعزيز ذلك الحق. |
Pour promouvoir ce principe, que nous avons maintes fois réaffirmé, ma délégation appuie les auteurs et bien entendu votera en faveur de ce projet de résolution. | UN | وبغية تعزيز ذلك المبدأ الذي أعلناه في مناسبات عديدة، فإن وفدي يؤيد مقدمي مشروع القرار وسيصوت بالتأكيد لصالحه. |
Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) appuie le Gouvernement pour promouvoir ce principe. | UN | ويدعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الحكومة في النهوض بهذا المبدأ. |
L'organisation estime qu'il importe de promouvoir ce modèle d'éducation en raison de sa contribution à une culture de coexistence pacifique dans les différentes localités. | UN | وتعتقد المنظمة أنه يلزم تشجيع هذا النموذج من التعليم بسبب مساهمة الطلبة في ثقافة التعايش السلمي، كل في موقعه. |
Ses tentatives de promouvoir ce programme continuent de se heurter à une résistance farouche du côté des chefs des Taliban. | UN | ولا تزال تواجه محاولاته الرامية إلى الترويج لهذا البرنامج مقاومة عنيفة من قيادات حركة طالبان. |
Pour promouvoir ce lancement, le Département a fait appel aux médias classiques et nouveaux. | UN | وأفادت الإدارة من وسائط الإعلام التقليدية ووسائط الإعلام الجديدة في آن معاً لتعزيز هذا الحدث. |
L'objectif est de promouvoir ce cours auprès d'un grand nombre d'institutions universitaires, y compris auprès des entreprises, des écoles de droit et d'administration publique, afin qu'il soit incorporé dans leurs programmes d'études existants. | UN | ويعتزم المكتب الترويج لهذه الدورة التعليمية لدى طائفة واسعة ومتنوعة من المؤسسات الأكاديمية، من بينها كليات التجارة والحقوق والإدارة العامة، من أجل أن تدرجه في برامجها ومناهجها الأكاديمية الحالية. |
A cet égard, nous appuyons les efforts du Secrétaire général qui visent à promouvoir ce dialogue. | UN | وفــي هـذا الصدد، نؤيد جهود اﻷمين العام لتعزيز ذلك الحــوار. |
Constatant que la démocratie, le développement, le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont en relation étroite et se renforcent mutuellement, et que la communauté internationale s'est engagée à soutenir, renforcer et promouvoir ce principe, | UN | وإذ تدرك الترابط والتعزيز المتبادل بين الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتزام المجتمع الدولي بدعم هذا المبدأ وتعزيزه والترويج له، |
Les gouvernements et les organismes internationaux doivent promouvoir ce dialogue entre les individus et les communautés. | UN | إن الحكومات والوكالات الدولية مدعوة إلى دعم مثل هذا العمل في صفوف الأفراد والمجتمعات. |