Il contribue à promouvoir davantage l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وتساهم في زيادة تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Afin de promouvoir davantage les droits de l'enfant, le Myanmar a promulgué en 1993 une loi sur les enfants. | UN | ومن أجل زيادة تعزيز حقوق الأطفال، أصدرت ميانمار قانونها المعني بالطفل في عام 1993. |
Nous encourageons donc la communauté internationale à promouvoir davantage la coopération entre tous les intervenants. | UN | ولذلك نشجع المجتمع الدولي على زيادة تعزيز التعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية. |
6/5. Étude préliminaire sur les moyens de promouvoir davantage | UN | دراسة أولية بشأن السُبُل والوسائل الكفيلة بمواصلة النهوض بحقوق |
Ce fait met en lumière qu'il est nécessaire d'investir afin de créer des écoles ou des institutions spécialisées dans le domaine juridique et de promouvoir davantage les cours visant à renforcer les capacités. | UN | ويبرز هذا الواقع الحاجة إلى الاستثمار في إنشاء مدارس أو مؤسسات القانون وإلى زيادة تشجيع دورات بناء القدرات. |
Compte tenu de la situation actuelle, il est, au plan pratique, important et urgent de promouvoir davantage le processus de désarmement nucléaire. | UN | وفي ضوء الحالة الراهنة، يصبح من المهم والملح عمليا زيادة تعزيز عملية نزع السلاح النووي. |
C’est pourquoi, il convient également de promouvoir davantage le rôle que peuvent jouer les religions dans la prévention, dans la résolution des conflits et dans la réconciliation. | UN | ولهذا السبب يستحسن كذلك زيادة تعزيز الدور الذي يمكن أن تؤديه الديانات في الوقاية وفي حل النزاعات وفي المصالحة. |
Afin de maintenir la paix et la stabilité internationales, il est essentiel de promouvoir davantage les efforts de désarmement et de renforcer le régime de non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | وبغية صون السلم واﻷمن الدوليين، من الضروري زيادة تعزيز جهود نزع السلاح، وتعزيز نظام منع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Ils ont préconisé la recherche de différentes formes de coopération tripartite afin de promouvoir davantage le développement de la région. | UN | وقال الوزراء إنهم يؤيدون تحديد مختلف أوجه التفاعل الثلاثي في سبيل زيادة تعزيز تنمية المنطقة. |
Nous estimons que l'adoption de ce projet de résolution constituera une étape importante de plus pour les pays, en vue de promouvoir davantage la transparence et la responsabilisation. | UN | نعتقد أن اعتماد مشروع القرار هذا سيكون خطوة أخرى هامة للبلدان من أجل زيادة تعزيز للشفافية والمساءلة. |
Il fallait en outre promouvoir davantage les résultats de ces initiatives auprès des organes traditionnels tels que la Commission de statistique de l'ONU et la Conférence des statisticiens européens. | UN | وعلاوة على ذلك، أبرزت الحاجة إلى زيادة تعزيز نتائج تلك المبادرات في هيئات رئيسية مثل اللجنة الاحصائية باﻷمم المتحدة ومؤتمر الاحصائيين اﻷوروبيين. |
Le programme visera à promouvoir davantage le développement des liaisons de transport terrestre dans tous les pays d'Asie, y compris la péninsule coréenne et le bassin du fleuve Tumen, et entre le reste de l'Asie et l'Europe. | UN | وسيستهدف البرنامج زيادة تعزيز تطوير وصلات النقل البري في أنحاء جميع بلدان آسيا، بما في ذلك منطقتي شبه الجزيرة الكورية ونهو تومن، وبين باقي آسيا وأوروبا. |
En outre, il a entrepris des études sur la situation actuelle et sur la manière dont le problème est traité dans d’autres pays, afin de contribuer à promouvoir davantage ces dispositions. | UN | كما تجري الحكومة دراسات استقصائية عن الحالة الراهنة وكذلك عن الكيفية التي عولجت بها هذه المشكلة في البلدان اﻷخرى ، للاسهام في زيادة تعزيز هذه التدابير . صور اﻷطفال المنافية للحشمة |
En outre, en participant activement au dialogue sur la politique et la sécurité — par exemple dans le contexte du Forum régional de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est — , le Japon s'efforce de promouvoir davantage encore l'instauration de la confiance dans la région. | UN | علاوة على ذلك، فإن اليابان، بمشاركتها النشطة في الحوار السياسي واﻷمني، مثلا في سياق المحفل اﻹقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا، تسعى إلى زيادة تعزيز بناء الثقة في المنطقة. |
Étude préliminaire sur les moyens de promouvoir davantage les droits des personnes travaillant dans les zones rurales | UN | دراسة أولية بشأن السُبُل والوسائل الكفيلة بمواصلة النهوض بحقوق العاملين في المناطق الريفية |
Il est nécessaire de promouvoir davantage les sports féminins auprès des filles dans les établissements primaires et secondaires. | UN | وما تدعو الحاجة إليه هو زيادة تشجيع الرياضات النسائية في صفوف الفتيات بالمدارس الابتدائية والثانوية. |
b) Renforcer ses efforts en vue de sensibiliser la population soudanaise aux droits des femmes, promouvoir davantage la participation des femmes à la vie publique, renforcer leur éducation et garantir leur accès à l'emploi. | UN | (ب) تكثيف جهودها لزيادة وعي الجمهور بحقوق المرأة، وتشجيع زيادة مشاركة المرأة في الشؤون العامة، وكفالة حصولها على فرص التعليم والعمل. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer la connaissance et la compréhension des questions ayant trait aux drogues, à la criminalité et au terrorisme et promouvoir davantage la prévention et la réduction des problèmes qui y sont liés | UN | هدف المنظمة: زيادة المعرفة بمسائل المخدرات والجريمة والإرهاب وفهمها وزيادة الدعم المقدم للوقاية من المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب والحد منها. |
b) Renforcer ses efforts en vue de sensibiliser la population algérienne aux droits des femmes, promouvoir davantage la participation des femmes à la vie publique, renforcer l'accès des femmes à l'éducation et garantir leur accès aux possibilités d'emploi. | UN | (ب) أن تكثف جهودها من أجل توعية الجزائريين بحقوق المرأة، وزيادة تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة، وتعزيز فرص حصول المرأة على التعليم، وضمان حصولها على فرص العمل. |
promouvoir davantage les droits de l'homme Au niveau international | UN | مواصلة النهوض بحقوق الإنسان على الصعيد الدولي |
À cette session, l'Assemblée a décidé de promouvoir davantage la coopération entre l'ONU et l'Organisation de la Conférence islamique, et prié le Secrétaire général d'examiner et de renforcer cette coopération (résolution 35/36). | UN | وفي تلك الدورة، قررت الجمعية المضي في تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، وطلبت إلى اﻷمين العام أن يدرس طرق ووسائل زيادة تعزيز هذا التعاون )القرار ٣٥/٣٦(. |
c) promouvoir davantage la participation des femmes à la vie publique, renforcer leur éducation et garantir leur accès à l'emploi. | UN | (ج) بذل المزيد من الجهود لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة، وتحسين تعليمها وكفالة حصولها على فرص التوظيف. |
Les partenaires du Sud ont également déclaré qu'il était nécessaire de promouvoir davantage l'apprentissage au niveau mondial. | UN | 55 - وأعرب الشركاء من بلدان الجنوب أيضا عن ضرورة مواصلة تشجيع التعلم فيما بين بلدان الجنوب على الصعيد العالمي. |
Objectif: améliorer la connaissance des tendances thématiques et transsectorielles aux fins de la formulation d'une politique efficace, de l'apport d'une réponse opérationnelle et de l'évaluation de l'impact des mesures prises, afin de promouvoir davantage la prévention et la réduction des drogues illicites, de la criminalité et du terrorisme. | UN | الهدف: تعزيز المعرفة بالاتجاهات المواضيعية والشاملة لعدة قطاعات من أجل صياغة سياسات فعالة واتخاذ تدابير عملية وتقييم الأثر بغية زيادة الدعم المقدّم في مجال الوقاية من المخدرات غير المشروعة والجريمة والأعمال الإرهابية والحد منها. |
Par principe et en priorité, notre but est de tirer parti des horizons plus larges qu'ouvre la Convention en vue de promouvoir davantage les mesures de confiance, malgré la poursuite de l'occupation d'une grande partie du territoire chypriote. | UN | فهدفنا من حيث المبدأ والأولوية يتمثل في الإفادة بالآفاق الأرحب التي تفتحها الاتفاقية في اتجاه المزيد من تعزيز تدابير بناء الثقة، بالرغم من استمرار احتلال جزء كبير من إقليم قبرص. |