"promouvoir des projets" - Traduction Français en Arabe

    • تشجيع المشاريع
        
    • تعزيز المشاريع
        
    • ترويج مشاريع
        
    • تشجيع مشاريع
        
    • تعزيز مشاريع
        
    • بالترويج لمشاريع
        
    • الترويج لمشاريع
        
    • وترويج مشاريع
        
    • لتشجيع مشاريع
        
    • وتشجيع مبادرات
        
    • وتعزيز مشاريع
        
    Dans cette optique, Israël s'employait à promouvoir des projets régionaux, financés par des investissements publics et privés. UN وقد تم التسليم بذلك في إعلان المبادئ وتحاول اسرائيل، في سياق هذا النهج، تشجيع المشاريع ذات الطابع اﻹقليمي الممولة من الاستثمار الخاص والعام.
    Dans cette optique, Israël s'employait à promouvoir des projets régionaux, financés par des investissements publics et privés. UN وقد تم التسليم بذلك في إعلان المبادئ وتحاول اسرائيل، في سياق هذا النهج، تشجيع المشاريع ذات الطابع اﻹقليمي الممولة من الاستثمار الخاص والعام.
    4. promouvoir des projets et stratégies visant à renforcer la connectivité ainsi que la sûreté et la sécurité dans le secteur du transport; UN ' 4` تعزيز المشاريع والاستراتيجيات الرامية إلى زيادة الترابط وكذلك ضمان السلامة والأمن في قطاع النقل؛
    De même, ils accueillent avec satisfaction le lancement par le Brésil du < < Fonds Amazonie > > , qui a pour objet de promouvoir des projets de prévention et de lutte contre la déforestation, ainsi que des projets de préservation et d'exploitation durable des forêts dans le biome amazonien. UN ترحب أيضا بقيام البرازيل بإنشاء ' ' صندوق الأمازون`` بهدف تعزيز المشاريع الرامية إلى منع إزالة الغابات ومكافحتها والمحافظة على الغابات واستخدامها بصورة مستدامة في منطقة الأمازون الأحيائية.
    Il est recommandé aux pays hôtes souhaitant promouvoir des projets d’infrastructure à financement privé d’appliquer dans leur droit interne les principes ci-après: UN توصى البلدان المضيفة الراغبة في ترويج مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، بتنفيذ المبادئ التالية بموجب القانون:
    En ce qui concerne la sécurité alimentaire, il est nécessaire de promouvoir des projets régionaux d'investissements qui tiennent compte des avantages comparatifs des pays. UN ولمعالجة قضية الأمن الغذائي، من الضروري تشجيع مشاريع الاستثمار الإقليمية التي تأخذ في الاعتبار المزايا النسبية للبلدان.
    Il est recommandé aux pays hôtes souhaitant promouvoir des projets d’infrastructure à financement privé d’appliquer dans leur droit interne les principes ci-après: UN بالنسبة للبلدان الراغبة في تعزيز مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ينصح بتنفيذ المبادىء التالية بموجب القانون:
    De promouvoir des projets tendant à améliorer et étoffer encore la documentation relative aux affaires de violations concernant les femmes défenseurs des droits de l'homme et ceux qui œuvrent en faveur des droits des femmes ou s'occupent de questions liées au genre. UN تشجيع المشاريع الرامية إلى تحسين توثيق الانتهاكات التي تتعرض لها النساء المدافعات والمدافعون عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية وزيادة تطويره.
    Certaines de ces personnes ont pu, grâce à la position qu'elles occupaient dans la hiérarchie scolaire, promouvoir des projets et approuver des initiatives, ainsi que, plus simplement, faire entendre leur voix sur cette question. UN وقد استطاع بعض هؤلاء الأشخاص، بحكم مواقعهم في الهرم المدرسي، تشجيع المشاريع وتأييد المبادرات وإبداء آرائهم فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Les donateurs ont par ailleurs tendance à promouvoir des projets isolés sans les replacer à l'intérieur d'un programme de développement plus large, et certains projets reflètent davantage les intérêts de leurs promoteurs que ceux des pays bénéficiaires. UN وهناك أيضا اتجاه بين المانحين إلى تشجيع المشاريع المنفصلة دون وضع تلك المشاريع في إطار برنامج إنمائي أوسع نطاقا، وأحيانا تتسم المشاريع بالتعبير عن مصالح الجهات الساعية إلى تنفيذها أكثر من تعبيرها عن مصالح البلدان المتلقية للعون.
    Il convient également de promouvoir des projets modèles d'exploitation des ressources en eau, y compris les réserves d'eau souterraines, et le transfert de technologie aux pays voisins.) UN وينبغي تعزيز المشاريع النموذجية التي تستخدم موارد مائية، بما فيها إمدادات المياه الجوفية ونقل التكنولوجيا إلى البلدان المجاورة.
    En tant qu'organe exécutif de l'Union pour la Méditerranée, le Secrétariat s'emploie, en étroit partenariat avec les institutions publiques, le secteur privé et les organisations de la société civile, à promouvoir des projets régionaux et sousrégionaux qui répondent aux priorités socioéconomiques de la région euroméditerranéenne. UN تعمل الأمانة العامة، بوصفها الهيئة التنفيذية للاتحاد من أجل المتوسط، في شراكة وثيقة مع المؤسسات العامة والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني بغية تعزيز المشاريع الإقليمية وشبه الإقليمية استجابةً للأولويات الاجتماعية والاقتصادية للمنطقة الأورومتوسطية.
    Cette réunion a été organisée par le réseau Femmes pour un monde meilleur, qui est un mouvement lancé par plusieurs gouvernements africains et des institutions du continent de concert avec le Gouvernement espagnol, dans le but de promouvoir des projets de développement susceptibles de contribuer à la promotion de la femme en Afrique. UN وتولت تنظيم الاجتماع شبكة المرأة من أجل عالم أفضل، وهي منظمة أنشئت بمبادرة من عدة حكومات ومؤسسات أفريقية إلى جانب الحكومة الإسبانية، بهدف تعزيز المشاريع الإنمائية التي قد تساهم في النهوض بالمرأة في أفريقيا.
    Il est recommandé aux pays hôtes souhaitant promouvoir des projets d’infrastructure à financement privé d’appliquer dans leur droit interne les principes ci-après: UN توصى البلدان المضيفة الراغبة في ترويج مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص بتنفيذ المبادئ التالية بموجب القانون:
    Il est recommandé aux pays hôtes souhaitant promouvoir des projets d’infrastructure à financement privé d’appliquer dans leur droit interne les principes ci-après: UN توصى البلدان المضيفة الراغبة في ترويج مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص بتنفيذ المبادئ التالية بموجب القانون:
    De promouvoir des projets tendant à améliorer et étoffer encore la documentation relative aux affaires de violations concernant les femmes défenseurs des droits de l'homme et ceux qui œuvrent en faveur des droits des femmes ou s'occupent de questions liées au genre; UN تشجيع مشاريع تحسين توثيق الانتهاكات التي تتعرض لها النساء المدافعات والمدافعون عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية وزيادة تطويره؛
    De cette manière, le Conseil national de la femme œuvre conjointement avec des parlementaires, hommes et femmes, aux échelons national et provincial pour promouvoir des projets de lois tenant compte de l'égalité entre les sexes. UN وبهذا الأسلوب، يعمل المجلس الوطني للمرأة، بصورة مشتركة مع البرلمانات الوطنية وعلى صعيد المقاطعات، من أجل تشجيع مشاريع القوانين التي تضم المساواة بين الجنسين.
    Le mécanisme du CAC, notamment le CCAQ et le CCSI, pourraient, aussi être utilisés davantage pour promouvoir des projets de services communs. UN وآلية لجنة التنسيق اﻹدارية، وخصوصا اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية ولجنة تنسيق نظم المعلومات، يمكن استخدامها أيضا بمزيد من الفعالية في تعزيز مشاريع الخدمات المشتركة.
    C'est ce message que les principaux acteurs actuels de l'aide au développement ont compris en s'efforçant de promouvoir des projets simples, pratiques et fonctionnels, en symbiose avec les réalités quotidiennes des communautés auxquelles ils s'adressent. UN وتلك هي الرسالة التي يفهمها كل اﻷشخاص البارزين الرئيسيين في مجال تقديم المساعدة اﻹنمائية لدى قيامهم بالترويج لمشاريع بسيطة وعملية وممكنة في انسجام مع المتطلبات اليومية للمجتمعات التي يهتمون بها.
    Si l'Inde est favorable à un examen plus approfondi de la question des DEI et à d'autres mesures de cet ordre, elle souhaite qu'il n'y ait pas de dispersion des efforts dans des tentatives visant à promouvoir des projets à caractère nettement politique. UN وإذا كانت الهند تؤيد النظر بمزيد من التعمق في مسألة الأجهزة المتفجرة وتدابير أخرى من هذا النوع، فهي ترغب في ألاّ تتشتت الجهود في مبادرات ترمي إلى الترويج لمشاريع ذات طابع سياسي محض.
    a) Création ou renforcement d'institutions nationales de promotion des investissements et de la technologie et amélioration de leurs capacités pour identifier, élaborer, évaluer et promouvoir des projets d'investissement et de technologie et négocier des transferts de technologie; UN (أ) اقامة أو دعم المؤسسات الوطنية لترويج الاستثمار والتكنولوجيا، ورفع مستوى قدراتها في تحديد وصوغ وتقييم وترويج مشاريع الاستثمار والتكنولوجيا وفي مفاوضات نقل التكنولوجيا؛
    Des ambassadeurs de bonne volonté du PNUD ont visité le Mali et la Sierra Leone pour promouvoir des projets d'autonomisation des femmes et des jeunes. UN وزار سفراء النوايا الحسنة التابعون للبرنامج الإنمائي مالي وسيراليون لتشجيع مشاريع تمكين المرأة والشباب.
    Le groupe de travail a pour mandat d'élaborer et de faire appliquer des politiques visant à faire disparaître la pratique des mutilations génitales sur les femmes et à promouvoir des projets de développement communautaire pour les femmes et les jeunes filles touchées par cette pratique. UN وتتمثل ولاية فرقة العمل في صوغ وتنفيذ سياسات ترمي إلى القضاء على ممارسة تشويه العضو التناسلي الانثوي وتشجيع مبادرات التطوير المجتمعية لدعم النساء والفتيات المتأثرات بهذه الممارسة.
    Recherche de donateurs et de partenaires opérationnels afin d'élaborer et de promouvoir des projets d'éducation, de sensibilisation et de renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme UN تحديد المانحين وشركاء التنفيذ اللازمين لوضع وتعزيز مشاريع التثقيف بحقوق الإنسان، وتعميق التوعية بها، وبناء القدرات في ذلك المجال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus