"promouvoir et de protéger les droits des" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز وحماية حقوق
        
    • بتعزيز وحماية حقوق
        
    • تشجع وتحمي حقوق
        
    Il a encouragé l'Ouganda à continuer de promouvoir et de protéger les droits des femmes et le droit à l'éducation et d'œuvrer à l'abolition de la peine de mort. UN وشجعت أوغندا على مواصلة العمل على تعزيز وحماية حقوق المرأة، والحق في التعليم، والقضاء على عقوبة الإعدام.
    L'Algérie a encouragé la Dominique à continuer de promouvoir et de protéger les droits des femmes dans le cadre de son plan d'action pour l'égalité entre les sexes. UN وشجعت الجزائر دومينيكا على مواصلة تعزيز وحماية حقوق المرأة كجزء من خطة عملها لإرساء المساواة بين الجنسين.
    Rechercher les moyens de recueillir des données, de les analyser et de les utiliser aux fins de promouvoir et de protéger les droits des personnes appartenant à des minorités; UN :: تحديد سبل لجمع البيانات وتحليلها وتطبيقها من أجل تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات؛
    Le Tribunal a été institué et il a pour mission de promouvoir et de protéger les droits des salariés dans le cadre de ses décisions. UN وقد أنشئت المحكمة وهي تقوم حالياً بتعزيز وحماية حقوق العمال بأحكامها.
    La CARICOM a à cœur de promouvoir et de protéger les droits des enfants. UN إن الجماعة الكاريبية ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    :: Les attitudes et les pratiques préjudiciables et discriminatoires évoluent en vue de promouvoir et de protéger les droits des femmes et des filles. UN :: تغير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان التي للنساء والفتيات.
    Pour conclure, elle souligne la nécessité de promouvoir et de protéger les droits des migrants, notamment des femmes et des filles. UN وفي الختام أكدت ضرورة تعزيز وحماية حقوق المهاجرين، لا سيما النساء والبنات.
    Ils ont engagé les pays à s'abstenir d'ériger des barrières commerciales sous prétexte de promouvoir et de protéger les droits des travailleurs. UN وناشدوا البلدان أن تمتنع عن إقامة الحواجز التجارية بدعوى تعزيز وحماية حقوق العمال.
    Le Commissaire est chargé de promouvoir et de protéger les droits des consommateurs de services de santé et de services pour personnes handicapées en organisant des activités d'éducation du public et en réglant les plaintes qui lui sont adressées. UN وتتمثل مسؤولية المفوض في تعزيز وحماية حقوق المستفيدين من خدمات الدوائر المعنية بالصحة والعجز من خلال أنشطة التثقيف العام ومعالجة الشكاوى.
    27. Le Président-Rapporteur a fait observer que le Groupe de travail s'était vu confier pour unique tâche celle de promouvoir et de protéger les droits des personnes appartenant à des minorités. UN ٧٢ - أشار الرئيس - المقرر إلى أن الفريق العامل قد عهد له بمهمة وحيدة هي تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات.
    On prête de plus en plus attention à la nécessité de promouvoir et de protéger les droits des personnes âgées. UN ٤٢ - وتولى الحاجة إلى تعزيز وحماية حقوق المسنين اهتماما متزايدا.
    127.58 Continuer de promouvoir et de protéger les droits des personnes vulnérables: femmes, enfants, personnes âgées et personnes handicapées (Djibouti); UN 127-58 مواصلة تعزيز وحماية حقوق الفئات الضعيفة التي تشمل النساء والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة (جيبوتي)؛
    La Stratégie antiterroriste mondiale de l'ONU souligne la nécessité de promouvoir et de protéger les droits des victimes de terrorisme, et fait valoir que la déshumanisation de ces victimes fait partie des conditions propices à la propagation du phénomène. UN وتشدد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب على ضرورة تعزيز وحماية حقوق ضحايا الإرهاب، وتشير إلى تجريد ضحايا الإرهاب من إنسانيتهم باعتباره أحد الظروف التي تمهد الطريق لانتشار الإرهاب.
    Pour rappel, cette conférence a porté sur l'adoption en séance plénière par 189 États, de la Déclaration du Programme d'actions relatif à la problématique du genre, dans le but de promouvoir et de protéger les droits des femmes et des petites filles. UN ويُذكّر بأنّ هذا المؤتمر تمحور على اعتماد إعلان ومنهاج عمل يتعلقان بالمشكلة الجنسانية في جلسة عامة شاركت فيها 189 دولة، وذلك لغرض تعزيز وحماية حقوق النساء والفتيات.
    Le Gouvernement mozambicain continuera de promouvoir et de protéger les droits des enfants, qui sont l'avenir de l'humanité. UN 21 - وأضاف أن الحكومة الموزامبيقية سوف تواصل تعزيز وحماية حقوق الأطفال الذين يشكلون مستقبل الإنسانية.
    2. Encourage la mise en place de mécanismes régionaux de défense des droits de l'homme ayant notamment pour mandat de promouvoir et de protéger les droits des peuples autochtones et de renforcer les droits dont ceux-ci sont titulaires; UN 2- تشجع إنشاء آليات إقليمية لحقوق الإنسان ومنحها ولاية تشمل تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية، وتدعيم الحقوق الحالية؛
    Il incombe aux gouvernements de promouvoir et de protéger les droits des femmes; ces droits ne devraient pas dépendre seulement de considérations politiques, économiques, culturelles ou morales. UN والحكومات ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق المرأة؛ وينبغي ألا تتوقف تلك الحقوق فقط على الاعتبارات السياسية أو الاقتصادية أو الثقافية أو اﻷخلاقية.
    Le Plan d'action réaffirme les obligations des autorités de promouvoir et de protéger les droits des enfants, en reconnaissant les normes juridiques énoncées dans la Convention relative aux droits de l'enfant et dans ses Protocoles facultatifs. UN وتؤكد من جديد التزام الزعماء بتعزيز وحماية حقوق كل طفل، والتسليم بالمعايير القانونية الواردة في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاتها الاختيارية.
    Le Plan d'action réaffirme les obligations des autorités de promouvoir et de protéger les droits des enfants, en reconnaissant les normes juridiques énoncées dans la Convention relative aux droits de l'enfant et dans ses Protocoles facultatifs. UN وتؤكد من جديد التزام الزعماء بتعزيز وحماية حقوق كل طفل، والتسليم بالمعايير القانونية الواردة في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاتها الاختيارية.
    Ces accords sont fondés sur des préoccupations communes et sur la volonté de promouvoir et de protéger les droits des travailleuses migrantes indonésiennes qui travaillent dans ces pays, que leur statut juridique soit acceptable ou non. UN ويستند الاتفاق إلى الشواغل المتبادلة والالتزام بتعزيز وحماية حقوق العاملات المهاجرات الإندونيسيات اللاتي يعملن في تلك البلدان، سواءً كُن يتمتعن بمركزٍ قانوني مقبول أم لا.
    Ces institutions ont le devoir de promouvoir et de protéger les droits des femmes et des filles et de faire progresser l'équité entre les sexes. UN وواجب هذه المؤسسات أن تشجع وتحمي حقوق المرأة والفتـاة وتعـزز الإنصاف بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus