"promouvoir et de soutenir" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز ودعم
        
    • تشجيع ودعم
        
    • بتشجيع ودعم
        
    • تعزيز واستدامة
        
    • لتعزيز ودعم
        
    L'économie de marché pourra ainsi prospérer dans une démocratie stable, capable de promouvoir et de soutenir le développement économique. UN واقتصاد السوق الحر بدوره إنما يزدهر في ظلال ديمقراطية مستقرة حيث يتمكن من تعزيز ودعم التنمية الاقتصادية.
    Il est nécessaire de promouvoir et de soutenir la mise au point et l'application, aux niveaux international et intérieur, de mesures visant à améliorer la connectivité en mettant en place des services de transport appropriés. UN ومن الضروري تعزيز ودعم تصميم وتنفيذ تدابير لسياسات دولية ومحلية ترمي إلى تحسين الربط من خلال تطوير خدمات نقل مناسبة.
    Il est essentiel de promouvoir et de soutenir l'appropriation par les Maliens de la solution de la crise et d'observer le principe < < ne pas nuire > > . UN ومن الأساسي تعزيز ودعم التملك الوطني لزمام المبادرة والتقيد بواجب ' ' عدم الإضرار بالغير``.
    :: Étudier les moyens de promouvoir et de soutenir la création de réseaux et d'associations de grands groupes, tels que les désigne le Programme Action 21; UN :: النظر في تشجيع ودعم إقامة شبكات ورابطات المجموعات الرئيسية التي يحددها جدول أعمال القرن 21.
    Ils ont réfléchi aux meilleurs moyens de promouvoir et de soutenir la collaboration entre les municipalités, la police, les institutions autres et les communautés en vue d'apporter des solutions durables à la violence et à l'insécurité. UN ونظرت الحلقة الدراسية في النهج التي تتجاوب مع تشجيع ودعم الشراكات بين البلديات، والشرطة، وغيرهما من المؤسسات والمجتمعات المحلية لوضع حلول دائمة للعنف وانعدام اﻷمن.
    La Constitution fait aussi obligation au gouvernement de promouvoir et de soutenir l'émancipation des femmes afin de leur permettre de participer pleinement à l'ensemble du processus social, économique et politique. UN كما أن الدستور يلزم الحكومة بتشجيع ودعم تحرر المرأة، مما يسمح لهن بالمشاركة الكاملة في العملية الاجتماعية والاقتصادية والدستورية برمتها.
    Le Bureau de la déontologie continuera aussi de s'acquitter du rôle qui lui a été confié de promouvoir et de soutenir une culture déontologique qui privilégie l'intégrité, le respect du principe de responsabilité et la transparence, et de renforcer ainsi la confiance et la crédibilité dont jouit le système des Nations Unies, tant au sein du système qu'à l'extérieur. UN 627 - وإضافة إلى ذلك، سيواصل مكتب الأخلاقيات الاضطلاع بدوره في تعزيز واستدامة ثقافة المنظمة القائمة على النزاهة والمساءلة والشفافية، ومن ثم، تعزيز الثقة في مصداقية الأمم المتحدة ونزاهتها على الصعيدين الداخلي والخارجي على السواء.
    Il est essentiel de développer le réseau des infrastructures afin de promouvoir et de soutenir l'expansion de l'industrie, du commerce, des investissements et de l'agriculture. UN من الضروري إقامة شبكة للبنية التحتية لتعزيز ودعم التوسع في الصناعة والتجارة والاستثمار وأيضا الزراعة.
    En 2008, Saint-Marin a établi l'Autorité pour l'égalité des chances, chargée de promouvoir et de soutenir toute initiative visant à prévenir la violence et d'apporter un soutien aux victimes. UN 46 - وذكر أن سان مارينو أنشأت في عام 2008 هيئة معنيَّة بتكافؤ الفرص، تعمل على تعزيز ودعم أي مبادرة تهدف إلى منع العنف، وإلى تقديم الدعم للضحايا.
    Cette initiative a pour but d'améliorer la condition sociale et les opportunités des personnes handicapées, de promouvoir et de soutenir l'emploi de ces dernières en supprimant les barrières comportementales et environnementales. UN وهذه المبادرة تم اتخاذها لتحسين الوضع الاجتماعي والفرص المتاحة لذوي الإعاقات من خلال تغيير الحواجز المواقفية والبيئية بغية تعزيز ودعم استخدامهم.
    Il s'agit surtout, dans le domaine de la prévention et de la sensibilisation, de promouvoir et de soutenir les initiatives d'organisations de minorités, de favoriser la mise en place d'une politique de prévention au niveau local et de faire prévaloir une approche par les établissements d'enseignement. UN ويجري التأكيد بشكل رئيسي في مجال الوقاية والتوعية على تعزيز ودعم مبادرات منظمات الأقليات وتعزيز سياسة الوقاية على الصعيد المحلي وتشجيع المعاهد التعليمية على اتخاذ نهج في هذا الشأن.
    Notant également qu'il importe de promouvoir et de soutenir les programmes de rétablissement et, à terme, la réinsertion des personnes en voie de guérison suivant des pratiques scientifiquement fondées, y compris parmi les personnes incarcérées ou, le cas échéant, placées sous surveillance judiciaire pour des affaires de drogues, UN وإذ تلاحظ أيضاً أهمية تعزيز ودعم برامج التعافي وإعادة إدماج المتعافين في المجتمع في نهاية المطاف، باستخدام ممارسات قائمة على الأدلَّة العلمية، بما يشمل السجناء أو، عند الاقتضاء، الخاضعين لمراقبة أجهزة العدالة الجنائية في قضايا تتَّصل بالمخدِّرات،
    K-WAN demande instamment aux pouvoirs publics de promouvoir et de soutenir la participation des femmes à la prise de décisions dans le cercle familial et dans les affaires du village. UN وحثت شبكة الناشطات في كيريباس الحكومة على تعزيز ودعم مشاركة النساء في صنع القرارات على صعيد الأسرة والقرية(29).
    89. En 2008, le Gouvernement albanais a adhéré à la Décennie de l'intégration des Roms et entrepris d'atteindre les objectifs dans les domaines de l'emploi, de l'éducation, du logement et de la santé, de promouvoir et de soutenir la participation et l'intégration de la minorité rom à ce processus. UN 89- وفي عام 2008، انضمت حكومة ألبانيا إلى عقد إدماج الروما، فبدأت السعي نحو تحقيق الأهداف في مجالات التوظيف والتعليم والسكن والصحة، فضلاً عن تعزيز ودعم مشاركة أقلية الروما في هذه العملية.
    La politique s'attaque à la discrimination en demandant au Gouvernement de promouvoir et de soutenir le progrès des femmes, surtout en ce qui concerne leurs droits humains et leur liberté de choix en matière de procréation, ainsi que de soutenir et renforcer les organisations de femmes qui s'emploient à améliorer leur condition. UN وتطرقت السياسة إلى التمييز، فدعت الحكومة إلى تعزيز ودعم النهوض بالمرأة، وخصوصا فيما يتعلق بما لها من حقوق الإنسان وبحرية الاختيار فيما يتعلق بالإنجاب، ومساندة وتعزيز المنظمات النسائية العاملة على دعم وضع المرأة.
    La Plateforme pourrait souhaiter établir des partenariats stratégiques avec des institutions relevant de ces deux catégories afin de promouvoir et de soutenir la mise en œuvre du programme de travail, tout en continuant à préserver l'indépendance de la Plateforme. UN وقد يرغب المنبر في إقامة شراكات استراتيجية مع المؤسسات المصنفة في هاتين الفئتين بغية تشجيع ودعم إنجاز برنامج العمل، والمحافظة على استقلال المنبر في الوقت نفسه.
    e) Mise en place et renforcement constants de partenariats publics-privés, faisant intervenir toute la gamme des partenaires susceptibles de promouvoir et de soutenir le développement durable; UN )ﻫ( مواصلة إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص وتعزيزها وإشراك عدد كبير من الشركاء المحتملين من أجل تشجيع ودعم التنمية المستدامة؛
    2. Reconnaît que le Programme des Nations Unies pour l'environnement joue un rôle essentiel pour ce qui est de promouvoir et de soutenir la coopération et la coordination avec, et entre, les accords sur l'environnement et leurs secrétariats; UN ٢ - يقر بأهمية دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في تشجيع ودعم التعاون والتنسيق مع الاتفاقات البيئية وأماناتها وفيما بينها؛
    La Commission du développement social, de même que l'ensemble du système, examinent la question de savoir si les institutions existantes peuvent et doivent être revitalisées et remodelées de façon à leur permettre de promouvoir et de soutenir de nouvelles conceptions du développement économique et social. UN ومسألة ما إذا كان يمكن وينبغي انعاش وإعادة تشكيل المؤسسات القائمة لتمكينها من تشجيع ودعم النهج الجديدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، هي مسألة يجري معالجتها في لجنة التنمية الاجتماعية وفي كل أنحاء المنظومة.
    Pour répondre à l'augmentation de la demande d'estimations plus fréquentes du champ couvert par les interventions de développement ainsi que des indicateurs démographiques et d'impact, l'UNICEF a pris l'engagement de promouvoir et de soutenir une augmentation de la fréquence de l'enquête groupée à indicateurs multiples, qui tomberait de cinq à trois ans. UN 140 - استجابة لزيادة الطلب على الإكثار من تقديرات تغطية الأنشطة الإنمائية، والمؤشرات الديمغرافية ومؤشرات الآثار، تعهدت اليونيسيف بتشجيع ودعم زيادة تواتر الدراسة الاستقصائية المتعددة المؤشرات للمجموعات، من كل خمس سنوات إلى كل ثلاث سنوات.
    Le Bureau de la déontologie continuera aussi de s'acquitter du rôle qui lui a été confié de promouvoir et de soutenir une culture déontologique qui privilégie l'intégrité, la responsabilité et la transparence, et de renforcer ainsi la confiance et la crédibilité dont jouit le système des Nations Unies, tant au sein du système qu'à l'extérieur. UN 623 - إضافة إلى ذلك، سيواصل مكتب الأخلاقيات الاضطلاع بدوره في تعزيز واستدامة ثقافة المنظمة القائمة على النزاهة والمساءلة والشفافية، ومن ثم، تعزيز الثقة في مصداقية الأمم المتحدة ونزاهتها على الصعيدين الداخلي والخارجي على السواء.
    Aussi, certaines entités ont créé des départements ou des unités ou ont désigné des responsables de la coordination afin de promouvoir et de soutenir la mise en œuvre de la politique et de la stratégie sur l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes à l'échelle du système des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، أنشأت بعض الكيانات إدارات أو وحدات أو جهات للتنسيق بجري تعيينها لتعزيز ودعم تنفيذ السياسات والاستراتيجية المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني على نطاق المنظومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus