"promouvoir l'égalité dans" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز المساواة في
        
    • بتعزيز المساواة في
        
    • تشجيع المساواة في
        
    Deux groupes de travail avaient été créés pour étudier les manières de promouvoir l'égalité dans le système scolaire et la participation des femmes à l'enseignement supérieur. UN وهكذا تم تشكيل فريقين عاملين لدراسة طرائق تعزيز المساواة في النظام المدرسي وتعزيز التحاق المرأة بالتعليم العالي.
    Un certain nombre d'initiatives ont été prises au cours des trois ou quatre dernières années afin de promouvoir l'égalité dans les domaines de compétence des différents ministères. Ainsi, par exemple : UN ونفذت عدة مبادرات خلال الفترة الماضية المتراوحة بين ثلاث وأربع سنوات من أجل تعزيز المساواة في المجالات التي تعمل فيها مختلف الوزارات منها على سبيل المثال ما يلي:
    Le Ministère de l'agriculture a mis en œuvre un programme pluriannuel visant à promouvoir l'égalité dans différents dispositifs de formation agricole. UN وكان ثمة تطبيق من جانب وزارة الزراعة لبرنامج متعدد السنوات يرمي إلى تعزيز المساواة في مختلف جوانب الإرشاد الزراعي.
    La première étape devrait être une loi confirmant l'obligation du Gouvernement de promouvoir l'égalité dans ce domaine. UN وعليها أن تبدأ بقانون يؤكد التزام الحكومة بتعزيز المساواة في ذلك المضمار.
    Toutefois, l'objectif déclaré de la loi sur l'égalité des sexes est de promouvoir l'égalité dans tous les compartiments de la vie de la société, d'où il s'ensuit qu'il ne doit pas y avoir de discrimination dans ce domaine. UN على أنه أضاف أن الغرض المعلن لقانون المساواة بين الجنسين هو تشجيع المساواة في جميع وظائف المجتمع ويترتب على ذلك أنه يجب ألا يكون هناك تمييز في مجال المشتريات الحكومية.
    Elle dispose de prérogatives particulières en matière de lutte contre les discriminations visant à promouvoir l'égalité dans les domaines de l'emploi, du logement, de l'éducation et de l'accès aux biens et aux services. UN ولها صلاحيات خاصة في مجال مكافحة التمييز تهدف إلى تعزيز المساواة في العمل والسكن والتعليم والحصول على المنافع والخدمات.
    Le programme a été prolongé pour une année additionnelle moyennant l'exécution de projets destinés à promouvoir l'égalité dans le contexte du développement local. UN ولقد مدد هذا البرنامج لفترة عام إضافي من خلال القيام بمشاريع ترمي إلى تعزيز المساواة في سياق التنمية المحلية.
    Le Médiateur doit s'efforcer de promouvoir l'égalité dans toutes les sphères de la société, c'est-à-dire notamment de : UN ويجب أن يسعى أمين المظالم إلى تعزيز المساواة في جميع مجالات المجتمع.
    Par ailleurs, la loi vise à promouvoir l'égalité dans ce domaine, en permettant l'adoption de mesures compensatoires spéciales. UN ومن ناحية أخرى، فإن للقانون مسؤولية محددة في تعزيز المساواة في هذا الميدان، والتمكين في الوقت ذاته من إحراز تقدم نحو اتخاذ تدابير خاصة ذات طابع إيجابي.
    b. Élaboration de recommandations concernant l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans la législation maltaise en vue de promouvoir l'égalité dans tous les domaines d'activité ; UN ب - وضع توصيات لتعميم المنظور الجنساني في التشريعات المالطية بغية تعزيز المساواة في جميع المجالات والأنشطة؛
    Ils doivent en outre s'engager résolument à promouvoir l'égalité dans le cadre de l'enseignement et de l'orientation professionnelle par exemple en encourageant leur accès à des professions qu'elles n'ont pas l'habitude d'exercer. UN كما يجب على الحكومات أن تلتزم التزاما راسخا بضمان تعزيز المساواة في التعليم والمشورة المتعلقة بالحياة المهنية، مثلا عن طريق تشجيع الوظائف غير القائمة على النماذج المقولبة.
    Bonne note sera prise des observations finales du Comité en vue de mettre en place de nouvelles mesures visant à promouvoir l'égalité dans la société lituanienne. UN وستأخذ الحكومة في الاعتبار الملاحظات الختامية للجنة بغية تنفيذ مزيد من التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة في المجتمع الليتواني.
    La Norvège a élaboré une stratégie visant à promouvoir l'égalité dans le secteur agricole, qui encourage les femmes à rester à la campagne en diversifiant l'offre d'activités économiques dans les zones rurales et en créant de nouveaux débouchés. UN وقد وضعت النرويج استراتيجية تهدف إلى تعزيز المساواة في القطاع الزراعي، تشجع المرأة على البقاء في الريف من خلال تعزيز تنويع الأنشطة الاقتصادية في المناطق الريفية وتهيئة فرص عمل جديدة.
    Un certain nombre d'initiatives politiques, notamment la planification de l'égalité et l'évaluation des effets de celle-ci, ont aussi été prises en vue de promouvoir l'égalité dans un certain nombre de domaines de la vie. UN واتُّخذ أيضاً عدد من المبادرات في مجال السياسة العامة بغية تعزيز المساواة في عدد من مجالات الحياة، بما فيها التخطيط للمساواة وتقييم أثر المساواة.
    4. Cette politique du riz subventionné a contribué notablement à promouvoir l'égalité dans le domaine de la répartition des revenus, comme cela ressort de l'enquête sur les revenus des consommateurs de 1973 pour les besoins de laquelle on a attribué une valeur monétaire à la ration de riz gratuit et autres revenus en nature. UN ٤- وقد ساهم دعم اﻷرز بشكل ملحوظ في تعزيز المساواة في توزيع الدخل. ويتجلى ذلك في نتائج مسح ماليات المستهلكين لعام ١٩٧٣ حيث أعطيت قيم نقدية لحصص اﻷرز المجاني ولغير ذلك من الدخل العيني.
    Conformément aux directives de l'Union européenne et à l'objectif de la Communauté consistant à promouvoir l'égalité dans tous les domaines et activités, le rapport esquissera des améliorations à apporter aux dispositions législatives actuellement en vigueur, et formulera des recommandations concernant la modification des projets de loi en cours d'examen. UN وفقا لتوجيهات الاتحاد الأوروبي وهدف الجماعة، وهو هدف تعزيز المساواة في جميع المجالات والأنشطة، سيوجز التقرير المكلَّف بوضعه تحسينات يمكن أن تُنجز في المجموعة الحالية للتدابير التشريعية، وسيقدم توصيات بتعديل التشريعات قيد النظر.
    Des efforts sont faits en vue de promouvoir l'égalité dans les universités et les instituts publics de recherche par une attention soutenue au cadre de la recherche afin de concevoir des moyens d'améliorer les conditions de travail et de rendre ainsi la perspective d'une carrière dans la recherche plus attrayante en général pour les deux sexes, l'idée étant que ce qui profite aux femmes profite aussi aux hommes. UN ويُلتمس تعزيز المساواة في الجامعات ومؤسسات البحوث الحكومية من خلال التركيز على بيئة العمل بغية استحداث وسائل لتحسين أحوال العمل ومن ثم جعل وظيفة البحث أكثر جاذبية لكلا الجنسين عموما. والفلسفة في ذلك أن ما يفيد المرأة يفيد الرجل أيضا.
    En 1976, la Commission fédérale pour les questions féminines, et en 1988, le Bureau fédéral de l'égalité entre femmes et hommes a été chargé de promouvoir l'égalité dans tous les domaines de la vie. UN وفي عام 1976، أنشئت اللجنة الاتحادية لشؤون المرأة، بينما كُلف المكتب الاتحادي للمساواة بين الجنسين في 1988 بتعزيز المساواة في جميع مجالات الحياة.
    En outre, il est stipulé en particulier que le droit doit promouvoir l'égalité dans ce domaine en permettant l'adoption de mesures spéciales d'ordre palliatif. UN وهذا يحمل القانون من جهة أخرى مسؤولية محددة فيما يتعلق بتعزيز المساواة في هذا المجال بما يتيح اعتماد تدابير خاصة ذات طابع إيجابي.
    La réforme de 2005 de la loi sur l'égalité qui fait obligation aux autorités publiques de promouvoir l'égalité dans toutes leurs activités a été renforcée par la mise en œuvre du principe de la prise en compte généralisée de la parité entre les sexes. UN 3 - وكان هناك تأكيد لقانون المساواة لعام 2005 وللالتزام السلطات العامة بتعزيز المساواة في كافة أنشطتها من خلال تنفيذ مبدأ تعميم مراعاة المنظور الجنسانى.
    La Loi de 1999 sur l'égalité dans l'emploi pour les femmes (Equal Opportunity for Women in the Workplace Act 1999) vise à promouvoir l'égalité dans l'emploi et à éliminer la discrimination. UN 249 - يهدف قانون تكافؤ الفرص للمرأة في ميدان العمل لسنة 1999 إلى تشجيع المساواة في العمل والقضاء على التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus