Ce projet vise à promouvoir l'inclusion sociale des personnes défavorisées, en particulier des femmes et des enfants qui ont été victimes du trafic d'êtres humains et de l'exploitation sexuelle. | UN | ويهدف المشروع إلى تعزيز الإدماج الاجتماعي للمحرومين، لا سيما النساء والأطفال ضحايا الاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي. |
Le réseau FARE s'attache à promouvoir l'inclusion sociale des groupes marginalisés et privés de leurs droits et à faire participer les décideurs, les principaux acteurs et les instances dirigeantes au mouvement de lutte contre la discrimination. | UN | وتعمل الشبكة من أجل تعزيز الإدماج الاجتماعي للفئات المهمشة والمحرومة وإشراك صانعي السياسات والجهات الفاعلة الرئيسية ومجالس الإدارة في الحركة المناهضة للتمييز. |
Le Cambodge s'est félicité des mesures adoptées pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et la discrimination et pour promouvoir l'inclusion sociale. | UN | 54- وأثنت كمبوديا على المبادرات الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والتمييز وتعزيز الإدماج الاجتماعي. |
Le titre VII sur le bien vivre définit des garanties et des grandes orientations visant à promouvoir l'inclusion et l'équité, ainsi qu'une utilisation des ressources naturelles durable et respectueuse des autres êtres vivants. | UN | وينص الباب السابع المتعلق بالحياة الطيبة، على ضمانات ومبادئ توجيهية شتى تهدف إلى تشجيع الإدماج والإنصاف والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية يأخذ في الحسبان الكائنات الحية الأخرى. |
Ce sera l'occasion de promouvoir l'inclusion de la santé et des droits en matière de sexualité et de procréation dans le programme de développement de l'après-2015. | UN | وسوف يتيح ذلك فرصة تعزيز إدماج الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
À cet effet, une approche systémique était indispensable pour doter les gens de l'éducation, des connaissances, des compétences et des outils dont ils ont besoin pour éliminer la pauvreté, promouvoir l'inclusion et renforcer la participation et le bien-être de tous. | UN | ومن أجل القيام بذلك، يلزم اتخاذ نهج قائم على النظم بحيث يتيسر تمكين الأفراد بالتعليم والمعرفة والمهارات والأدوات اللازمة للقضاء على الفقر وتعزيز الاندماج وتعزيز المشاركة والرفاه للجميع. |
Le Gouvernement continuerait à promouvoir l'inclusion de l'urbanisation dans le programme de développement pour l'après-2015 et à appuyer l'examen du dispositif de gouvernance d'ONU-Habitat afin d'assurer la capacité de l'organisation à s'acquitter de son mandat de manière efficace et efficiente. | UN | وستواصل الحكومة التشجيع على إدراج التحضّر في خطة التنمية لما بعد عام 2015 ودعم استعراض الحوكمة في موئل الأمم المتحدة لكفالة قدرة المنظمة على تنفيذ ولايتها بفعالية وكفاءة. |
Point 3 - promouvoir l'inclusion de thèmes relatifs aux questions de genre et d'égalité des chances dans les programmes scolaires, ainsi que dans les programmes de formation des enseignants et des formateurs professionnels. | UN | النقطة ٣ - تعزيز إدراج القضايا ذات الصلة بمسائل نوع الجنس وتكافؤ الفرص في المناهج المدرسية، فضلا عن دورات التدريب اﻷولي لرجال التعليم وللمدربين العاملين في سوق وظيفة التدريب |
C'est pourquoi il incombe à la société tout entière de s'employer à promouvoir l'inclusion. | UN | ومن هنا فإن العمل لتعزيز الإدماج تقع على عاتق " المجتمع بأسره " . |
Les lois établissant un lien entre contrôle de l'immigration et système de santé sont particulièrement préjudiciables en ce qu'elles font directement obstacle à l'accès aux soins de santé et perpétuent la discrimination et la stigmatisation au lieu de promouvoir l'inclusion sociale. | UN | وتسبب القوانين التي تربط مراقبة الهجرة بالنظم الصحية ضرراً خاصاً لأنها عائق مباشر أمام الوصول إلى الرعاية الصحية، ولأنها تديم التمييز والوصم بدلاً من تعزيز الإدماج الاجتماعي. |
Le programme, qui complétera le processus de révision de la Constitution, prévoit la mise en place de mécanismes d'alerte rapide dans les 149 chefferies du pays ainsi que la fourniture d'une assistance en vue d'appuyer l'action menée à l'échelon national pour promouvoir l'inclusion politique. | UN | ويكمل البرنامج عملية مراجعة الدستور، ويشمل اعتمادات من أجل إنشاء آليات للإنذار المبكر في 149 مشيخة في سيراليون، فضلا عن تقديم الدعم إلى الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز الإدماج السياسي. |
Au lieu de promouvoir la croissance en vue de l'inclusion, le Gouvernement a donc préféré promouvoir l'inclusion en vue d'une croissance continue, pour parvenir à une situation durable. | UN | ومن ثم، فقد تحولت الحكومة من استراتيجيتها القائمة على تعزيز النمو من أجل تحقيق الإدماج إلى أخرى قائمة على تعزيز الإدماج من أجل استمرار النمو. |
En effet, promouvoir l'inclusion sociale et une culture de non-violence est l'une des trois priorités organisationnelles de la FICR pour cette décennie. | UN | وفي الواقع، فإن تعزيز الإدماج الاجتماعي وثقافة السلام واللاعنف إحدى الأولويات التنظيمية الثلاث للاتحاد خلال العقد الحالي. |
Il a notamment été estimé que la création de groupes d'entraide communautaire était indispensable à la mise en place d'un cadre d'action solidaire qui permette de lutter contre la pauvreté, de faciliter l'accès aux services essentiels et de promouvoir l'inclusion sociale. | UN | وفي إطار ذلك، اعتُبر إنشاء مجموعات أهلية للمساعدة الذاتية أمراً محورياً للنهوض بإطار عمل لا يستبعد أحداً للحدّ من الفقر وتحسين فرص الحصول على الخدمات الرئيسية وتعزيز الإدماج الاجتماعي. |
La stratégie continue également de promouvoir l'inclusion sociale en tant qu'approche de partenariat fonctionnel avec les secteurs pertinents pour s'attaquer à l'exclusion des divers groupes vulnérables tels que les parents seuls. | UN | كما تحافظ الاستراتيجية على مبدأ تشجيع الإدماج الاجتماعي كنهج للعمل من خلال شراكة مع القطاعات ذات الصلة من أجل التصدي للإقصاء الاجتماعي لمختلف الجماعات الضعيفة مثل الوالدين الوحيدين. |
La bonne mise en œuvre de cette politique fera beaucoup pour promouvoir l'inclusion des femmes handicapées dans les programmes de santé génésique. | UN | وسيقطع التنفيذ الناجح لهذه السياسة شوطاً طويلاً في تعزيز إدماج النساء ذوات الإعاقة في مجال الصحة الإنجابية. |
À cet effet, une approche systémique était indispensable pour doter les gens de l'éducation, des connaissances, des compétences et des outils dont ils ont besoin pour éliminer la pauvreté, promouvoir l'inclusion et renforcer la participation et le bien-être de tous. | UN | ومن أجل القيام بذلك، يلزم اتخاذ نهج قائم على النظم بحيث يتيسر تمكين الأفراد بالتعليم والمعرفة والمهارات والأدوات اللازمة للقضاء على الفقر وتعزيز الاندماج وتعزيز المشاركة والرفاه للجميع. |
125. promouvoir l'inclusion des informations relatives à la traite des êtres humains dans les programmes scolaires à tous les niveaux de l'enseignement. | UN | 125- التشجيع على إدراج معلومات عن الاتجار بالبشر في المناهج الدراسية في جميع مستويات التعليم. |
L'éducation, la recherche et la formation constituent des éléments prioritaires de ce Plan dont l'un des principaux objectifs consiste à promouvoir l'inclusion du facteur sexe dans l'éducation institutionnalisée et non institutionnalisée. | UN | في هذه الخطة يحظى التعليم والبحوث والتدريب بالأولوية، وأحد الأهداف الرئيسية هو تعزيز إدراج العامل الجنساني في التعليم الرسمي وغير الرسمي. |
Elle offre aussi un moyen de promouvoir l'inclusion sociale et elle est une composante essentielle des efforts visant à lutter contre la pauvreté, notamment en permettant la mise en place de politiques publiques viables, conçues pour répondre aux besoins exprimés par les secteurs les plus pauvres de la société. | UN | وهي أيضاً وسيلة لتعزيز الإدماج الاجتماعي ومكون أساسي للجهود الرامية إلى مكافحة الفقر، لا سيما من خلال ضمان أن تكون السياسات العامة مستدامة ومصممة من أجل تلبية الاحتياجات المعرب عنها لأشد فئات المجتمع فقراً. |
En parallèle, l'Organisation et ses États Membres sont encouragés à promouvoir l'inclusion du mandat essentiel de l'ONUDI dans les objectifs de développement convenus au niveau mondial. | UN | وإضافة إلى ذلك، تُشجَّع المنظمة والدول الأعضاء فيها على الدعوة إلى إدراج الولاية الأساسية لليونيدو في الأهداف الإنمائية المتفق عليها عالمياً. |
Un audit de la législation urbaine et du logement est en cours afin d'améliorer le cadre juridique correspondant et de réduire la ségrégation dans l'habitat, d'améliorer l'accès au logement pour toutes les catégories de la population et de promouvoir l'inclusion et la mixité sociales. | UN | وثمة دراسة تدقيقية قيد الإنجاز للقوانين الحضرية والمتعلقة بالسكن ترمي إلى تحسين الوصول إلى السكن بالنسبة لجميع فئات السكان، من أجل تشجيع الاندماج والاختلاط الاجتماعي. |
9. Les ministres sont tombés d'accord sur le fait que les pays membres doivent travailler pour promouvoir l'inclusion du patrimoine local dans leurs stratégies respectives dans le domaine des TIC. | UN | 9- اتفق الوزراء على أن تعمل البلدان الأعضاء في سبيل الترويج لإدراج تراثها ضمن استراتيجياتها الخاصة المتعلقة بتكنولوجيات الإعلام والاتصالات. |
143. Le Ministère de l'éducation ne voit donc pas la nécessité de mettre en place un système de recours dans lequel une décision pourrait être prise sur le point de savoir si un enfant bénéficie du soutien et des adaptations dont il a besoin et si le soutien est fourni dans un environnement de nature à promouvoir l'inclusion. | UN | 143- وبناءً عليه، لا ترى وزارة التعليم حاجة إلى إنشاء نظام للشكوى حيث يمكن أن يقرر إن كان الطفل يتلقى الدعم والتعديل الذي هو في حاجة إليه وأن الدعم يقدم في بيئة تشجع على الاندماج. |