Cet organisme renforcera encore la capacité de l'ONU à promouvoir la condition de la femme dans le monde et son efficacité en la matière. | UN | وستعمل هذه الهيئة على زيادة تعزيز قدرة الأمم المتحدة وفعاليتها في النهوض بوضع المرأة في العالم. |
Dans des secteurs comme l'éducation et la fonction publique, des progrès ont été réalisés pour promouvoir la condition de la femme. | UN | وفي قطاعات مثل التعليم والخدمة العامة، تحققت إنجازات بالفعل في النهوض بوضع المرأة. |
252. La représentante a signalé les modifications apportées récemment à la législation en vue de promouvoir la condition de la femme. | UN | ٢٥٢ - وأبرزت الممثلة بعض التغييرات التي أدخلت مؤخرا على التشريعات والرامية إلى زيادة النهوض بمركز المرأة. |
Elle espère que la nouvelle administration prendra les mesures voulues pour renforcer les mécanismes nationaux chargés de promouvoir la condition de la femme. | UN | وعبرت عن أملها في أن تتخذ الإدارة الجديدة خطوات لتقوية الآليات الوطنية المسؤولة عن تعزيز مركز المرأة. |
Aux mesures prises pour assurer à tous l'égalité des chances se sont jointes des initiatives visant à promouvoir la condition de la femme. | UN | وتقترن سياسات الحكومة لتوفير تكافؤ الفرص للجميع بمبادرات لتعزيز مركز المرأة. |
Le PNPFC a donc pour objectif de promouvoir la condition de la femme par l'élimination des discriminations légales à l'égard de la femme, et la progression vers la parité en ce qui concerne l'accès aux ressources économiques et au pouvoir. | UN | وعليه، فإن هدف البرنامج هو تعزيز وضع المرأة عن طريق القضاء على جميع أشكال التمييز القانونية ضد المرأة، والتقدم نحو المساواة فيما يتعلق بالحصول على الموارد الاقتصادية وممارسة السلطة. |
Elle a consacré sa vie à les écouter, partout dans le monde, les a encouragées à se battre pour le respect de leurs droits et a incité les hommes à promouvoir la condition de la femme. | UN | وقد كرست حياتها لإسماع صوت المرأة في جميع أرجاء العالم. وشجعت المرأة على المطالبة بحقوقها وحفزت الرجل على تطوير وضع المرأة. |
Il n'en restait pas moins que le but principal de la loi sur l'égalité des sexes était de promouvoir la condition de la femme et qu'il en resterait ainsi. | UN | ولن يؤثر هذا على كون الهدف الرئيسي لقانون المساواة بين الجنسين هو تعزيز أوضاع المرأة وسيظل اﻷمر كذلك في المستقبل أيضا. |
Créée en 1989 en application de ce plan de développement quinquennal, la Commission des affaires féminines avait notamment pour mission de promouvoir la condition de la femme et de sensibiliser le public aux sexospécificités. | UN | وقد تمخضت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة، التي أنشئت في عام ١٩٨٩ عن خطة التنمية الخمسية، التي كان من بين أهدافها تعزيز النهوض بالمرأة ونشر الوعي بالقضايا الجنسانية. |
Le Ghana s'est félicité des efforts visant à promouvoir la condition de la femme et a formulé des recommandations. | UN | ورحبت غانا بالجهود الرامية إلى النهوض بوضع المرأة. |
Fondée en 1919, Zonta International s'efforce de promouvoir la condition de la femme à travers le monde par ses services et ses activités de plaidoyer. | UN | وقد أنشئت منظمة زونتا الدولية عام 1919 وهي تعمل على النهوض بوضع المرأة في مختلف أنحاء العالم من خلال الخدمة والدعوة. |
La politique gouvernementale visant à promouvoir la condition de la femme est d'ailleurs centrée sur les zones rurales, où les autorités encouragent notamment l'octroi de crédits aux femmes pour créer ou gérer de petites exploitations ou entreprises. | UN | وتركز سياسة الحكومة الرامية إلى النهوض بوضع المرأة على المناطق الريفية حيث تشجع السلطات بوجه خاص منح النساء ائتمانات لإنشاء أو إدارة مؤسسات أو مشاريع صغيرة. |
Cette situation peu brillante est également due pour beaucoup à ce que les décisions et recommandations internationales visant à promouvoir la condition de la femme n'ont pas été suivies d'effet. | UN | كما كان عدم متابعة القرارات والتوصيات المتفق عليها دولياً الرامية الى النهوض بوضع المرأة سببا رئيسيا أيضا في تردي الوضع السائد. |
Les organisations féminines du Belize ont joué un rôle stratégique en faisant campagne en faveur d'un changement de politique pour promouvoir la condition de la femme. | UN | 42 - تضطلع منظمات المرأة في بليز بدور استراتيجي في الدعوة إلى إحداث تغييرات في السياسة العامة بهدف النهوض بوضع المرأة. |
252. La représentante a signalé les modifications apportées récemment à la législation en vue de promouvoir la condition de la femme. | UN | ٢٥٢ - وأبرزت الممثلة بعض التغييرات التي أدخلت مؤخرا على التشريعات والرامية إلى زيادة النهوض بمركز المرأة. |
Cette situation peu brillante est également due pour beaucoup à ce que les décisions et recommandations internationales visant à promouvoir la condition de la femme n'ont pas été suivies d'effets. | UN | وكانت أيضا قلة متابعة القرارات والتوصيات المتفق عليها دوليا والرامية إلى النهوض بمركز المرأة سببا رئيسيا في رداءة الوضع السائد. |
promouvoir la condition de la femme et son rôle dans le développement. | UN | تعزيز مركز المرأة ودورها في التنمية. |
153. Le FNUAP a offert un appui à des stages de formation internationaux et autres activités dans les pays en développement, destinés à promouvoir la condition de la femme. | UN | ١٥٣ - وجرى دعم التدريب الدولي في البلدان النامية وغيره من اﻷنشطة بغية تعزيز مركز المرأة. |
Le Comité a recommandé d’adopter à titre provisoire, des mesures en faveur des femmes afin de promouvoir la condition de la femme dans toutes les sphères de la société. | UN | ١٥٥ - وتوصي اللجنة باعتماد تدابير خاصة مؤقتة للعمل اﻹيجابي لتعزيز مركز المرأة في جميع مجالات المجتمع. |
Le Comité a recommandé d’adopter à titre provisoire, des mesures en faveur des femmes afin de promouvoir la condition de la femme dans toutes les sphères de la société. | UN | ١٥٥ - وتوصي اللجنة باعتماد تدابير خاصة مؤقتة للعمل اﻹيجابي لتعزيز مركز المرأة في جميع مجالات المجتمع. |
Toutefois, de graves préoccupations subsistent quant au combat qu'un État, qui a pris pour cible des défenseurs des droits des femmes et interdit des organisations de la société civile uniquement pour avoir exercé leur droit de promouvoir la condition de la femme, peut mener contre les violences à l'égard aux femmes. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك قدر كبير من الشواغل بشأن الكيفية التي تتصدى بها الدولة للعنف ضد المرأة، بينما تقوم في الوقت ذاته باستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة وإغلاق منظمات المجتمع المدني لمجرد أنها تمارس حقها في تعزيز وضع المرأة في البلد. |
Elle a informé le Comité que la Finlande d'aujourd'hui représentait un modèle de modernité et d'égalité en ce qui concernait les femmes, et a souligné la grande influence de la Convention sur l'élaboration de lois et de mesures visant à promouvoir la condition de la femme. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة بأن فنلندا الحديثة تمثل نموذجا حديثا وقائما على المساواة بين الجنسين وشددت على الأثر الكبير المترتب على الاتفاقية في وضع التشريعات والتدابير الوطنية الرامية إلى تعزيز وضع المرأة. |
Elle a consacré sa vie à les écouter, partout dans le monde, les a encouragées à se battre pour le respect de leurs droits et a incité les hommes à promouvoir la condition de la femme. | UN | وقد كرست حياتها لإسماع صوت المرأة في جميع أرجاء العالم. وشجعت المرأة على المطالبة بحقوقها وحفزت الرجل على تطوير وضع المرأة. |
Il n'en restait pas moins que le but principal de la loi sur l'égalité des sexes était de promouvoir la condition de la femme et qu'il en resterait ainsi. | UN | ولن يؤثر هذا على كون الهدف الرئيسي لقانون المساواة بين الجنسين هو تعزيز أوضاع المرأة وسيظل اﻷمر كذلك في المستقبل أيضا. |
L'existence de tels mécanismes permettrait de promouvoir la condition de la femme, d'intégrer une perspective sexospécifique lors de l'élaboration des politiques et des programmes dans tous les domaines, de défendre les intérêts des femmes, de garantir à celles-ci un accès égal à toutes les institutions et à toutes les ressources et de renforcer leurs capacités dans tous les secteurs. | UN | وذلك من شأنه أن يُمكِّن هذه الآليات، من تعزيز النهوض بالمرأة وتعميم الأخذ بالمنظور الجنساني في السياسات والبرامج في جميع المجالات، ومن أداء دور في مجال الدعوة وضمان المساواة في الوصول إلى جميع المستويات والموارد، فضلا عن تعزيز بناء القدرات بالنسبة للمرأة في جميع القطاعات. |
Il s'agira d'une réunion préparatoire à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui sera essentiellement consacrée à l'examen et à l'évaluation de l'application, au niveau régional, des Stratégies prospectives d'action de Nairobi ainsi qu'à la formulation d'un plan d'action régional visant à promouvoir la condition de la femme. | UN | وبوصفه اجتماعا تحضيريا للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، فإنه سيكون مكرسا بصورة رئيسية لاستعراض وتقييم التنفيذ اﻹقليمي لاستراتيجيات نيروبي التطلعية ولوضع خطة عمل إقليمية للنهوض بمركز المرأة. |
Le Gouvernement s'est engagé à promouvoir la condition de la femme dans le plan de développement 2008-2011 en faisant ce qui suit: | UN | وقد التزمت الحكومة بالنهوض بوضع المرأة في سياق خطة تنمية كيريباس للفترة 2008-2011، وذلك بإلزام نفسها بإحراز تقدم على صعيد ما يلي: |