11. Comme il est précisé dans le préambule du projet de statut, l'objectif de la création de la cour est de promouvoir la coopération en matière de justice criminelle. | UN | ١١ - وأردف قائلا إن الهدف المنشود من إنشاء المحكمة، كما هو محدد في ديباجة مشروع النظام اﻷساسي، هو تعزيز التعاون في مجال العدالة الجنائية. |
Les Philippines accordent beaucoup d'importance au renforcement de l'application de la Convention sur les armes biologiques et s'emploient activement à promouvoir la coopération en matière de biosécurité et de biosûreté dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | تولي الفلبين أهمية لتعزيز تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية، وتشارك بنشاط في تعزيز التعاون في مجال الأمن البيولوجي والسلامة البيولوجية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Le Comité a reconnu qu’il importait de poursuivre les efforts internationaux en vue d’assurer la continuité, la compatibilité et la complémentarité des systèmes de télédétection, et de promouvoir la coopération en encourageant les opérateurs de satellites, les opérateurs de stations au sol et les utilisateurs à se réunir régulièrement. | UN | ٨٠ - وسلمت اللجنة بأهمية الجهود الدولية الجارية من أجل ضمان استمرارية نظم استشعار اﻷرض من بعد وتوافق هذه النظم وتكاملها، ومن أجل تعزيز التعاون من خلال اجتماعات منتظمة تضم مشغلي السواتل ومشغلي المحطات اﻷرضية ومستخدميها. |
Les règles qu'élaborera la CDI doivent viser à promouvoir la coopération en matière d'assistance aux États affectés par une catastrophe et non créer des obligations juridiques strictes risquant de faire peser une charge encore plus lourde sur ces États. | UN | وينبغي أن تركز القواعد التي تضعها اللجنة على تشجيع التعاون في مساعدة الدول المتأثرة من الكارثة بدلا من إنشاء التزامات قانونية صارمة يمكن أن تُحمِل الدول المتأثرة بالمزيد من الأعباء. |
promouvoir la coopération en vue du renforcement de la sécurité et du contrôle des frontières; | UN | 5 - النهوض بالتعاون الرامي إلى تعزيز أمن الحدود ومراقبتها؛ |
Par exemple, en 1999 l'ambassade de Thaïlande à Tokyo a organisé un séminaire pour promouvoir la coopération en matière d'aide aux femmes thaïlandaises au Japon. | UN | فعلى سبيل المثال، قامت السفارة التايلندية في طوكيو في عام 1999 بتنظيم حلقة دراسية لتعزيز التعاون على مساعدة النساء التايلنديات في اليابان. |
Elle entend continuer car il s'agit là d'un excellent moyen de promouvoir la coopération en matière de droits de l'enfant sur la scène internationale. | UN | وتعتزم الاستمرار في ذلك لأن هذه هي أفضل طريقة لتعزيز التعاون في مجال حقوق الطفل على الساحة الدولية. |
Les divers organes ont un rôle complémentaire : le Conseil s'emploie à promouvoir la coopération en vue de réagir avec souplesse aux violations des droits de l'homme à grande échelle, alors que la troisième Commission est un forum universel ouvert à tous les États membres. | UN | ذلك أن للأجهزة أدوارا تكاملية تؤديها: المجلس يعمل بصورة مرنة على تعزيز التعاون في الاستجابة لانتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث على نطاق واسع، بينما اللجنة الثالثة هي منتدى شامل مفتوح لكل الدول الأعضاء. |
Ce réseau a pour but de promouvoir la coopération en matière d'application, ainsi que de collecte et d'échange d'informations, entre administrations nationales compétentes. | UN | وتهدف الشبكة إلى تعزيز التعاون في جمع وتبادل المعلومات المتعلقة بالإنفاذ بين الإدارات الوطنية المختصة(33). |
83. Accueille avec satisfaction les initiatives prises récemment pour promouvoir la coopération en matière de contrôle des frontières entre l'Afghanistan et les pays voisins aux fins de la lutte contre les stupéfiants ; | UN | 83 - ترحب بالمبادرات المتخذة في الآونة الأخيرة والهادفة إلى تعزيز التعاون في إدارة المناطق الحدودية بين أفغانستان وجيرانها في مجال مكافحة المخدرات؛ |
promouvoir la coopération en ce qui concerne la mise au point des stratégies et des moyens communs d'action aux fins de la prévention et de la répression de la traite des êtres humains grâce à des mécanismes bilatéraux régionaux et internationaux; | UN | - تعزيز التعاون في وضع استراتيجيات ووسائل عمل مشتركة، بغية منع الاتجار بالبشر ومكافحته عن طريق آليات إقليمية وثنائية ودولية؛ |
En mai de cette année, le Gouvernement japonais a annoncé qu'il avait l'intention de promouvoir la coopération en matière de réduction des risques de catastrophe et de préparation en prévision des catastrophes, et de créer un réseau de lutte contre les maladies infectieuses et de gestion des catastrophes en Asie. | UN | وفي أيار/مايو من هذا العام، أعلنت حكومة اليابان أنها تنوي تعزيز التعاون في مجال الحد من مخاطر الكوارث والتأهب لها وإنشاء شبكة لإدارة المخاطر ومراقبة الأمراض المعدية في آسيا. |
52. Accueille avec satisfaction les initiatives prises récemment pour promouvoir la coopération en matière de contrôle des frontières entre l'Afghanistan et les pays voisins aux fins de la lutte contre les stupéfiants ; | UN | 52 - ترحب بالمبادرات المتخذة في الآونة الأخيرة والهادفة إلى تعزيز التعاون في إدارة الحدود بين أفغانستان وجيرانها في مجال مكافحة المخدرات؛ |
72. Le Comité a reconnu qu'il importait de poursuivre les efforts internationaux en vue d'assurer la continuité, la compatibilité et la complémentarité des systèmes de télédétection, et de promouvoir la coopération en encourageant les opérateurs de satellites, les opérateurs de stations au sol et les utilisateurs à se réunir régulièrement. | UN | ٧٢ - وسلمت اللجنة بأهمية الجهود الدولية الجارية من أجل ضمان استمرارية نظم استشعار اﻷرض من بعد وتوافق هذه النظم وتكاملها، ومن أجل تعزيز التعاون من خلال اجتماعات منتظمة تضم مشغلي السواتل ومشغلي المحطات اﻷرضية ومستعمليها. |
55. Le Comité a reconnu qu'il importait de poursuivre les efforts internationaux pour assurer la continuité, la compatibilité et la complémentarité des systèmes de télédétection et de promouvoir la coopération en encourageant les opérateurs de satellites, les opérateurs de stations au sol et les utilisateurs à se réunir régulièrement. | UN | ٥٥ - وأدركت اللجنة أهمية الجهود الدولية الجارية من أجل ضمان استمرارية نظم استشعار اﻷرض عن بعد وتوافق هذه النظم وتكاملها، ومن أجل تعزيز التعاون من خلال اجتماعات منتظمة تضم مشغلي السواتل ومشغلي المحطات اﻷرضية والمستعملين. |
d) promouvoir la coopération en matière de transports aériens dans les groupements/communautés économiques régionaux et sous-régionaux et entre eux; | UN | )د( تشجيع التعاون في مجال النقل الجوي داخل التجمعات/الجماعات الاقتصادية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية وبين بعضها البعض؛ |
e) promouvoir la coopération en matière de transports maritimes dans les groupements/communautés économiques régionaux et sous-régionaux et entre eux; | UN | )ﻫ( تشجيع التعاون في مجال النقل البحري داخل التجمعات/الجماعات الاقتصادية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية وبين بعضها البعض؛ |
Enfin, certains représentants se sont félicités des travaux du Groupe de gestion de l'environnement pour promouvoir la coopération en matière d'environnement au sein du système des Nations Unies. | UN | 95 - وأخيراً، أعرب بعض الممثلين عن تأييدهم لعمل فريق الإدارة البيئية في النهوض بالتعاون بشأن البيئة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
j) [Convenu] promouvoir la coopération en vue de prévenir les grandes catastrophes technologiques et autres ayant des répercussions sur l'environnement, d'en atténuer les effets, de s'y préparer et d'y faire face, afin que les pays touchés soient mieux armés pour réagir face à de telles situations. | UN | (ي) [متفق عليه] النهوض بالتعاون في مجالات اتقاء الكوارث التكنولوجية وغيرها من الكوارث الكبرى التي تلحق بالبيئة آثارا ضارة والتخفيف من حدة الكوارث والتأهب لها والاستجابة في حالة وقوعها والإنعاش في أعقابها بما يعزز قدرات البلدان المتضررة على التصدي لأي حالات من هذا القبيل. |
Tout en encourageant des mesures visant à promouvoir la coopération en matière d'interdiction de stupéfiants dans la mer des Caraïbes, nous tenons à réaffirmer que la coopération ne doit pas se limiter à des préoccupations relatives au trafic de stupéfiants. | UN | وفي حين أننا نشجع اتخاذ تدابير لتعزيز التعاون على اعتراض المخدرات في البحر الكاريبي، فإننا يجب أن نكرر القول إن التعاون ينبغي أن يقتصر على الشواغل المتعلقة بتهريب المخدرات. |
10. Prend note des efforts que fait l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est pour tenir des réunions avec d'autres organisations régionales en marge des sessions de l'Assemblée générale en vue de promouvoir la coopération en faveur du multilatéralisme ; | UN | 10 - تحيط علما بالجهود التي تبذلها رابطة أمم جنوب شرق آسيا لعقد اجتماعات مع منظمات إقليمية أخرى على هامش دورات الجمعية العامة لتعزيز التعاون على دعم تعددية الأطراف؛ |
Elle avait également signé des mémorandums d'accord avec des organismes similaires dans différents pays pour promouvoir la coopération en matière de partage des données du renseignement. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت السلطة قد وقَّعت مذكرات تفاهم مع وكالات مماثلة في بلدان مختلفة لتعزيز التعاون في مجال تبادل الاستخبارات. |
16. Les débats de la session extraordinaire pourrait déboucher sur l'adoption de mesures visant à promouvoir la coopération en matière de répression et l'échange d'informations sur l'implication des trafiquants de drogues dans la vente illégale d'armes et dans des activités terroristes. | UN | ٦١ - يمكن أن تفضي مناقشات الدورة الاستثنائية إلى اعتماد تدابير لتعزيز التعاون في مجال إنفاذ القوانين وتعزيز تبادل المعلومات عن تورط المتجرين بالمخدرات في مبيعات سلاح غير مشروعة وفي أنشطة إرهابية. |
Il convient de renforcer la coordination internationale des politiques pour atténuer les effets de contagion des mesures adoptées par tel ou tel pays, freiner le protectionnisme, promouvoir la coopération en vue de réformer le système financier international et veiller à ce que les pays en développement, surtout les moins avancés, bénéficient d'apports de ressources suffisants. | UN | ومن الضروري الرفع من مستوى تنسيق السياسات الدولية للحد من تداعيات السياسات السلبية، ولجم السياسات الحمائية، وتشجيع التعاون في إصلاح النظام المالي الدولي، وكفالة التدفقات الكافية من الموارد إلى الاقتصادات النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |