Une stratégie de plaidoyer et une campagne électorale s'imposent pour promouvoir la représentation des femmes au Parlement. | UN | ويتعين وضع استراتيجية في مجال الدعوة وإرساء الحملات الانتخابية على مسار تعزيز تمثيل المرأة في البرلمان. |
x) Adoption de lois visant à promouvoir la représentation des femmes, des personnes handicapées, des jeunes, des minorités ethniques et autres et des communautés marginalisées au Parlement et dans les assemblées de comtés (art. 100). | UN | وضع تشريع لتعزيز تمثيل المرأة في البرلمان وفي الجمعيات النسائية في المقاطعة؛ وكذلك تعزيز تمثيل الأشخاص ذوي الإعاقة؛ والشباب؛ والأقليات الإثنية وغير الإثنية؛ والمجتمعات المحلية المهمشة. |
Le Comité invite l'État partie à promouvoir la représentation des différents groupes ethniques au Parlement et dans les autres organismes élus et publics, et le prie de faire figurer des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز تمثيل مختلف الجماعات الإثنية في البرلمان وفي غيره من الهيئات المنتَخَبَة والعامة، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج المعلومات ذات الصلة في التقرير الدوري القادم. |
Elle est donc déterminée, dans la limite de son mandat, à promouvoir la représentation géographique équitable au sein du Haut Commissariat. | UN | لذلك فهي عاقدة العزم في حدود ولايتها، على تشجيع التمثيل الجغرافي العادل داخل المفوضية. |
promouvoir la représentation égale des hommes et des femmes dans la fonction publique et les organes publics de prise de décisions; | UN | - تشجيع التمثيل المتساوي للمرأة والرجل في الوظائف العامة وهيئات اتخاذ القرار. |
L'article 100 exige du Parlement qu'il adopte une loi visant à promouvoir la représentation des communautés marginalisées. | UN | وتقتضي المادة 100 من السلطة التشريعية سن قانون يعزز تمثيل المجتمعات المحلية المهمشة. |
Cette mesure a donné de bons résultats puisqu'elle contribue à promouvoir la représentation féminine dans la vie politique. | UN | وقد أدى هذا التدبير إلى نتائج مهمة لأنه يسهم في تعزيز التمثيل السياسي النسائي. |
Bien que ce pourcentage soit inférieur au pourcentage minimum de 30 % convenu au cours du processus de Beijing, il existe des indices manifestes d'une volonté politique visant à promouvoir la représentation de la femme dans les structures de prise de décisions. | UN | ورغم أن هذا الرقم أقل من الثلاثين في المائة المتفق عليها في عملية بيجين فإن هناك مؤشرات واضحة على أن هناك إرادة سياسية تستهدف تعزيز تمثيل المرأة في هياكل صنع القرار. |
Le Comité invite l'État partie à promouvoir la représentation des différents groupes ethniques au Parlement et dans les autres organismes élus et publics, et le prie de faire figurer des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز تمثيل مختلف الجماعات الإثنية في البرلمان وفي غيره من الهيئات المنتَخَبَة والعامة، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج المعلومات ذات الصلة في التقرير الدوري القادم. |
Elle est surprise par les quotas minimaux établis pour les femmes dans certains décrets, et par les actions destinées à promouvoir la représentation féminine aux postes de gestion et de responsabilité dans le service public. | UN | 67 - وأعربت عن دهشتها من ضآلة الحصص المحددة للمرأة في مختلف المراسيم والإجراءات الرامية إلى تعزيز تمثيل المرأة في ميدان الخدمة العامة. |
70. L'Union interparlementaire est encouragée à continuer de promouvoir la représentation et la participation des femmes appartenant à des minorités dans la vie politique et parlementaire, et à s'attaquer spécifiquement aux problèmes que rencontrent les femmes appartenant à des minorités à cet égard. | UN | 70- إن الاتحاد البرلماني الدولي مدعو إلى مواصلة تعزيز تمثيل نساء الأقليات في البرلمانات والحياة السياسية ومشاركتهن، وإلى التصدي، تحديداً، للتحديات التي تواجهها نساء الأقليات في هذا الصدد. |
66. L'Union interparlementaire est encouragée à continuer de promouvoir la représentation et la participation des femmes appartenant à des minorités dans la vie politique et parlementaire, et à s'attaquer spécifiquement aux problèmes que rencontrent les femmes appartenant à des minorités à cet égard. | UN | 66- إن الاتحاد البرلماني الدولي مدعو إلى مواصلة تعزيز تمثيل ومشاركة نساء الأقليات في البرلمانات والحياة السياسية، وإلى التصدي تحديداً، للتحديات التي تواجهها نساء الأقليات في هذا الصدد. |
Manifestement, promouvoir la représentation des pays en développement dans les deux catégories de membres permanents et de membres non permanents doit être l'un des principaux objectifs de la réforme, pour que le Conseil atteigne un équilibre à la fois logique et démocratique. Il doit y avoir égalité entre les pays, sur le plan tant de la souveraineté que de la représentation géographique. | UN | ولكن من الواضح أنه لا بد من أن يكون تعزيز تمثيل الدول النامية من الفئتين أحد الأهداف المهمة، لأجل أن يحقق المجلس توازنا منطقيا وديمقراطيا والمساواة بين الدول في السيادة والتمثيل الجغرافي العادل، وأن تكون القاعدة الدائمة في المجلس لخليط من الممثلين من كل القارات والحضارات الرئيسية. |
L'intervenante souhaiterait savoir si les syndicats, en particulier ceux présentant un pourcentage élevé d'adhérentes, ont adopté des mesures provisoires spéciales, notamment des programmes de formation, pour promouvoir la représentation des femmes aux postes de décision. | UN | 16 - وسألت إذا كانت نقابات العمال، لا سيما تلك النقابات التي يشترك فيها عدد كبير من النساء، قد اتخذت تدابير استثنائية مؤقتة، مثل البرامج التدريبية، من أجل تعزيز تمثيل المرأة في المناصب القيادية. |
166.90 Continuer de promouvoir la représentation équitable des femmes au sein du Parlement et du Gouvernement (Éthiopie); | UN | 166-90 مواصلة تعزيز تمثيل المرأة تمثيلاً عادلاً في البرلمان والحكومة (إثيوبيا)؛ |
Parmi les autres mesures mentionnées par la délégation figuraient des projets visant à promouvoir la représentation des femmes dans la vie politique et publique, projets mis en œuvre par l'Agence pour l'égalité des sexes en Bosnie-Herzégovine et les centres pour l'égalité des sexes créés par les Entités. | UN | وأشار الوفد إلى تدابير أخرى منها مشاريع تهدف إلى تعزيز تمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة تنفّذها وكالة تحقيق المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك والمراكز العاملة في القضايا الجنسانية على مستوى الكيانين. |
En outre, il faudra également continuer à s'employer à promouvoir la représentation des pays en développement dans les institutions multilatérales et d'autres organes normatifs. | UN | 59 - وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أيضًا مواصلة الجهود لزيادة تعزيز تمثيل البلدان النامية في المؤسسات المتعددة الأطراف، وغيرها من هيئات وضع المقاييس والمعايير. |
Quelle que soit leur affiliation politique, les élues constituent un bloc parlementaire indépendant appelé Groupe des femmes parlementaires timoraises, dont le principal objectif est de promouvoir la représentation et la participation des femmes à la vie politique ainsi que l'égalité des sexes, tout en luttant dans le même temps contre la discrimination et l'inégalité. | UN | ١٦١ - وتشكل جميع النساء العضوات في البرلمان تجمعا مستقلا بصرف النظر عن انتماءاتهن السياسية، ويطلق عليه مجموعة البرلمانيات في تيمور - ليشتي. والهدف الرئيسي من هذا التجمع هو تعزيز تمثيل ومشاركة المرأة في الحياة السياسية الوطنية وتعزيز المساواة بين الجنسين مع مكافحة التمييز وعدم المساواة(). |
promouvoir la représentation égale des hommes et des femmes dans la fonction publique et les organes publics de prise de décisions; | UN | - تشجيع التمثيل المتساوي للمرأة والرجل في الوظائف العامة وهيئات اتخاذ القرار؛ |
promouvoir la représentation égale des hommes et des femmes dans la fonction publique et les organes publics de prise de décisions; | UN | - تشجيع التمثيل المتساوي للمرأة والرجل في الوظائف العامة وهيئات اتخاذ القرار. |
h) promouvoir la représentation égale des hommes et des femmes dans la fonction publique et les organes publics de prise de décisions; | UN | (ح) تشجيع التمثيل المتساوي للمرأة والرجل في الوظائف العامة وهيئات اتخاذ القرار. |
Un nombre relativement élevé de ratifications serait, d'après certains, un moyen de promouvoir la représentation des principaux systèmes juridiques mondiaux, et de toutes les régions, ainsi que le concept d'universalité de la Cour. | UN | ورأى البعض أن من شأن ارتفاع عدد التصديقات نسبيا أن يعزز تمثيل النظم القانونية الرئيسية في العالم وجميع المناطق الجغرافية، وفكرة عالمية المحكمة. |
promouvoir la représentation équilibrée des groupes régionaux, surtout de ceux qui ont été traditionnellement sous-représentés, est un autre objectif important du processus de réforme. | UN | ويشكل تعزيز التمثيل المتوازن للمجموعات الإقليمية في المجلس، لا سيما المجموعات التي كانت تاريخيا ممثلة تمثيلا ناقصا، هدفا هاما آخر لعملية الإصلاح. |