"promouvoir la sécurité et la stabilité" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز الأمن والاستقرار
        
    • لتعزيز الأمن والاستقرار
        
    • يعزز الأمن والاستقرار
        
    Pour nos peuples et nos gouvernements respectifs, les efforts qu'ils déploient pour promouvoir la sécurité et la stabilité en Europe sont intrinsèquement liés au processus en cours d'intégration politique et militaire dans ces structures, qui est long et complexe. UN وترتبط الجهود التي تبذلها شعوبنا وحكوماتنا من أجل تعزيز الأمن والاستقرار في أوروبا ارتباطا وثيقا بالعملية الجارية المعقدة والطويلة الأمد المتمثلة في الاندماج السياسي والعسكري مع هذه الهياكل.
    Il a également participé aux efforts visant à promouvoir la sécurité et la stabilité internationale fondées sur des valeurs démocratiques, la règle du droit, les droits de l'homme et la liberté commerciale. UN وأضاف أن الأرجنتين ساهمت في الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين استنادا إلى القيم الديمقراطية وحكم القانون وحقوق الإنسان والأسواق الحرة.
    En outre, Israël participe activement à d'autres groupes, tels que le Groupe d'experts gouvernementaux sur le Registre des armes classiques des Nations Unies, ainsi qu'à d'autres instances internationales chargées de promouvoir la sécurité et la stabilité. UN علاوة على ذلك، كانت إسرائيل نشطة في أفرقة أخرى، مثل فريق الخبراء الحكومي المعني بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، وفي محافل دولية أخرى تسعى إلى تعزيز الأمن والاستقرار.
    Le Bélarus continue de croire que l'initiative de créer un espace exempt d'armes nucléaires en Europe centrale et orientale est extrêmement importante pour promouvoir la sécurité et la stabilité régionales et mondiales. UN ولا تزال بيلاروس تعتقد أن المبادرة بإنشاء فضاء خال من الأسلحة النووية في شرق ووسط أوروبا أمر في غاية الأهمية بالنسبة لتعزيز الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    L'établissement de rapports à titre volontaire et l'obligation de rendre des comptes qu'imposent les traités internationaux et leurs mécanismes de vérification contribuent également à favoriser la transparence et la confiance et, par là même, à promouvoir la sécurité et la stabilité. UN كما أن الإبلاغ الطوعي، والإبلاغ المتصل بالتزامات ناشئة عن معاهدات دولية وآليات التحقق المتعلقة بها يساهمان في تحقيق الشفافية وبناء الثقة، الأمر الذي يعزز الأمن والاستقرار.
    Il a également participé aux efforts visant à promouvoir la sécurité et la stabilité internationale fondées sur des valeurs démocratiques, la règle du droit, les droits de l'homme et la liberté commerciale. UN وأضاف أن الأرجنتين ساهمت في الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين استنادا إلى القيم الديمقراطية وحكم القانون وحقوق الإنسان والأسواق الحرة.
    Même à mesure que l'Armée nationale afghane continuera de se renforcer, le Gouvernement ne pourra se passer de l'aide des forces de sécurité internationales pour promouvoir la sécurité et la stabilité dans toutes les régions du pays. UN وحتى مع استمرار توسيع الجيش الوطني الأفغاني، سوف تواصل حكومة أفغانستان الاعتماد على مساعدة قوات الأمن الدولية في تعزيز الأمن والاستقرار في جميع مقاطعات أفغانستان.
    Dans le même temps, le rôle de la Mission pour promouvoir la sécurité et la stabilité reste important, comme l'ont montré de récents événements comme les émeutes d'avril 2008. UN وفي الوقت نفسه، ما زال دور البعثة في تعزيز الأمن والاستقرار مهماً، حسبما أبرزته أحداث أخيرة من قبيل أعمال الشغب التي حدثت في نيسان/أبريل 2008.
    La composante militaire continuera de s'acquitter des fonctions que lui a assignées le Conseil de sécurité visant à promouvoir la sécurité et la stabilité au Timor-Leste. UN وسيواصل العنصر العسكري القيام بالمهام الموكلة إليه من قبل مجلس الأمن والمتمثلة في تعزيز الأمن والاستقرار في تيمور - ليشتي.
    La prolifération continue des armes nucléaires chimiques et biologiques et des missiles antimissile balistiques, à laquelle s'ajoute la réticence de certains États à honorer leurs engagements internationaux, nuit gravement à la crédibilité du désarmement et aux initiatives en matière de maîtrise des armements, ainsi qu'à leur aptitude à promouvoir la sécurité et la stabilité au Moyen-Orient. UN إن الانتشار المستمر للأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والقذائف التسيارية، إلى جانب تردد دول معينة في الامتثال لالتزاماتها الدولية، يلحق ضررا بالغا بمصداقية جهود نزع السلاح وتحديد الأسلحة وقدرتها على تعزيز الأمن والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Le présent rapport fait donc le point des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des différents volets du plan d'exécution du mandat de la Mission et présente des propositions concernant la façon dont la communauté internationale pourrait aider à promouvoir la sécurité et la stabilité du Timor-Leste après le 20 mai 2004. UN ووفاء بذلك الالتـزام، يستعرض هذا التقرير التقدم المحرز إزاء تحقيق العناصر الأساسية لولاية البعثة ويقدم مقترحات تتعلق بوسائل يمكن للمجتمع الدولي عن طريقها أن يساعد في تعزيز الأمن والاستقرار في تيمور - ليشتي بعد 20 أيار/مايو 2004.
    3.1 Eu égard à leur législation nationale, les États membres prendront des mesures de coopération pour faire échec au terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et aux activités d'organisations séparatistes et extrémistes, dans le but de promouvoir la sécurité et la stabilité de chaque État membre. UN 3-1 ستقوم الدول الأعضاء، وفقاً لتشريعاتها الوطنية، باتخاذ تدابير تعاونية لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ومنع أنشطة المنظمات الانفصالية والمتطرفة، بهدف تعزيز الأمن والاستقرار في كل من الدول الأعضاء.
    Dans son Rapport suivant, en date du 30 septembre 2009, le Secrétaire général a fait savoir que la MINUK avait achevé avec succès sa réorganisation et que son rôle était désormais de promouvoir la sécurité et la stabilité au Kosovo et dans les Balkans (par. 3), en désamorçant les tensions et en facilitant une coopération concrète à la fois entre les communautés du Kosovo et entre Pristina et Belgrade (par. 3 et 46 et 47). UN 238 - وفي تقريره التالي، المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 2009، أبلغ الأمين العام أن " التكيف التدريجي " و " إعادة تشكيل " بعثة الأمم المتحدة قد اكتملا بنجاح (الفقرة 2)، وأن دورها الآن هو تعزيز الأمن والاستقرار في كوسوفو وفي البلقان (الفقرة 3)، وإزالة أسباب التوتر وتيسير التعاون العملي بين جميع الطوائف في كوسوفو " وكذلك بين السلطات في بريشتينا وبلغراد " (الفقرات 3 و 46-47).
    Nous saluons les efforts que ne cesse de déployer la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo pour promouvoir la sécurité et la stabilité au Kosovo et dans toute la région. UN نرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لتعزيز الأمن والاستقرار في كوسوفو والمنطقة بأسرها.
    10. Les États membres s'efforcent de promouvoir la sécurité et la stabilité à l'échelle régionale et internationale, ce qui contribuera aussi au règlement pacifique des situations de crise et des différends existants et à la prévention de l'apparition de nouvelles situations de crise ou de nouveaux différends; UN 10 - تسعى الدول الأعضاء لتعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين، مما سيسهم كذلك في التسوية السلمية للنزاعات والأزمات القائمة ومنع ظهور نزاعات وأزمات جديدة.
    10. Les États membres s'efforcent de promouvoir la sécurité et la stabilité à l'échelle régionale et internationale, ce qui contribuera aussi au règlement pacifique des situations de crise et des différends existants et à la prévention de l'apparition de nouvelles situations de crise ou de nouveaux différends. UN 10- تسعى الدول الأعضاء لتعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين، مما سيسهم كذلك في التسوية السلمية للنزاعات والأزمات القائمة ومنع ظهور نزاعات وأزمات جديدة.
    Il est logique que la tâche consistant à assurer la sécurité dans l'espace nous incombe à tous collectivement et nous devrions nous y atteler ensemble de façon à promouvoir la sécurité et la stabilité internationales. UN ومن الطبيعي أن تكون مهمة تأمين الأمن في الفضاء الخارجي مهمة مشتركة بيننا جميعاً، وعلينا أن نتصدى لها بصورة مشتركة وبشكل يعزز الأمن والاستقرار الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus