iv) Comment promouvoir la sécurité humaine et le développement économique afin de rendre la paix durable dans la région? | UN | ' 4` كيف نستطيع تعزيز الأمن البشري والتنمية الاقتصادية من أجل إدامة السلام في المنطقة؟ |
Elle constitue un facteur fondamental pour réduire la pauvreté et promouvoir la sécurité humaine. | UN | وهي عنصر أساسي في الحد من الفقر، وفي تعزيز الأمن البشري. |
Plusieurs États ont souligné qu'il importait de promouvoir la sécurité humaine et la dimension du désarmement ayant trait au droit international humanitaire. | UN | وشددت بعض الدول على أهمية تعزيز الأمن البشري والبعد المتعلق بالقانون الإنساني الدولي في مجال نزع السلاح. |
Il esquisse enfin quelques pistes visant à promouvoir la sécurité humaine aux niveaux national, régional et mondial. | UN | ويوجز أيضا بعض الطرق الكفيلة بتعزيز الأمن البشري على الصـُعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
En se fondant sur cette résolution, le Japon se propose de promouvoir la sécurité humaine dans toutes les régions du monde en étroite collaboration avec diverses parties prenantes. | UN | واستناداً إلى القرار، يعتزم بلده النهوض بالأمن البشري في جميع أنحاء العالم بالتعاون الوثيق مع مختلف الجهات المعنية. |
C'est pourquoi la région des Caraïbes encourage une action collective pour renforcer notre capacité de réaction, promouvoir la sécurité humaine, être moins vulnérables et renforcer l'économie. | UN | لذلك فإنا كمنطقة إقليمية نشجع على العمل لتحسين مرونتنا، وتعزيز الأمن البشري والتقليل من ضعفنا وبناء اقتصادات أقوى. |
Leur connaissance des subtilités politiques et des sensibilités culturelles des régions où elles interviennent en fait des partenaires essentiels pour promouvoir la sécurité humaine. | UN | وهذه المنظمات، بحكم معرفتها بالفوارق السياسية الدقيقة والحساسيات الثقافية في أقاليمها، فهي شريك بالغ الأهمية في تعزيز الأمن البشري. |
promouvoir la sécurité humaine à l'échelle internationale | UN | تعزيز الأمن البشري ونشره على الصعيد الدولي |
Parmi les nombreux projets menés pour promouvoir la sécurité humaine, on peut citer des projets de logements sociaux, de microcrédit et de constitution de réseaux de femmes. | UN | وتشمل العديد من مشاريع تعزيز الأمن البشري توفير السكن لمتوسطي الدخل، والقروض الصغرى والشبكات النسائية. |
1. promouvoir la sécurité humaine dans la région des États arabes | UN | 1 - تعزيز الأمن البشري في منطقة الدول العربية |
Le Gouvernement thaïlandais a aussi contribué à promouvoir la sécurité humaine. | UN | 57 - وحكومة تايلند مساهمٌ آخر في الحركة المتنامية التي تهدف إلى تعزيز الأمن البشري. |
Les problèmes humanitaires et les obstacles au développement posés par la présence de mines terrestres et d'autres engins non explosés sont au centre des efforts que nous déployons pour promouvoir la sécurité humaine. | UN | إن التحديات الإنسانية والإنمائية التي تتسبب بها الألغام الأرضية وغير ذلك من الذخائر غير المتفجرة تحتل مكان الصميم في جهودنا الرامية إلى تعزيز الأمن البشري. |
L'Organisation contribue activement aux efforts déployés pour promouvoir la sécurité humaine, et elle a été à l'origine de la mise en place de systèmes de protection nationaux dans bien des pays. | UN | وتشارك المنظمة بنشاط في الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن البشري كما ساعدت كثيرا على إنشاء نظم وطنية للحماية في العديد من البلدان. |
Grâce à ces remarquables perspectives, le Japon œuvrera pour atteindre, en collaboration avec ses partenaires, les objectifs communs de promouvoir la sécurité humaine et les droits de tous les enfants. | UN | وعن طريق هذه الفرص الممتازة، ستعمل اليابان، بالتعاون مع شركائها، على تحقيق أهدافنا المشتركة المتمثلة في تعزيز الأمن البشري والحقوق لجميع الأطفال. |
VI. Initiatives visant à promouvoir la sécurité humaine | UN | سادسا - مبادرات تعزيز الأمن البشري |
Chacun de ces programmes appuiera les efforts visant à promouvoir la < < sécurité humaine > > . | UN | فكل برنامج من هذه البرامج سيدعم الجهود الرامية إلى تعزيز " الأمن البشري " . |
La démarche du Japon face à la crise alimentaire se fonde sur sa ferme détermination à promouvoir la sécurité humaine sur le plan mondial et a pour objectif de veiller à ce que chaque individu se sente en sécurité et puisse satisfaire à ses besoins humains fondamentaux. | UN | ويستند نهج اليابان إزاء أزمة الغذاء إلى التزامها القوي بتعزيز الأمن البشري على الصعيد العالمي وهي ترمي إلى حماية الشعور بالأمن لدى جميع الأشخاص وتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية. |
La question des enfants dans les conflits armés revêt une importance centrale pour la Suisse, soucieuse de promouvoir la sécurité humaine en toutes circonstances. | UN | 25 - وقالت إن مسألة الطفل في الصراع المسلح ذات أهمية جوهرية بالنسبة لسويسرا، التي تعنى في الواقع بتعزيز الأمن البشري في جميع الظروف. |
Alors que des pays prospères louent les vertus de la mondialisation et du libre-échange, ceux qui souffrent se voient comme les cobayes et les objets passifs de la mondialisation, avec peu d'espoir de promouvoir la sécurité humaine pour leurs citoyens pauvres. | UN | ففي حين أن البلدان المزدهرة تمتدح العولمة والتجارة الحرة، تعتبر البلدان المحرومة أنها ليست سوى فئران تجارب في مختبر العولمة وأدوات طيعة في يدها، لا أمل يذكر لديها في النهوض بالأمن البشري لمواطنيها الفقراء. |
Elle est essentielle pour réduire la pauvreté et promouvoir la sécurité humaine. | UN | وهي من أهم العناصر اللازمة للحد من الفقر وتعزيز الأمن البشري. |
En tant que membre du Réseau de la sécurité humaine, nous coopérons avec d'autres pour promouvoir la sécurité humaine dans le monde. | UN | وبصفتنا عضوا في شبكة الأمن الإنساني، نتعاون مع آخرين لتعزيز الأمن الإنساني في العالم. |