"promouvoir la santé" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز الصحة
        
    • تعزيز صحة
        
    • تحسين الصحة
        
    • النهوض بالصحة
        
    • النهوض بصحة
        
    • وتعزيز الصحة
        
    • بتعزيز الصحة
        
    • لتعزيز صحة
        
    • والنهوض بالصحة
        
    • لتعزيز الصحة
        
    • وتعزيز صحة
        
    • تحسين صحة
        
    • لخير صحة
        
    • وأن تروج للحفاظ على الصحة
        
    • الترويج للصحة
        
    :: promouvoir la santé publique aux plans mondial et national; UN :: تعزيز الصحة العامة على الصعيد العالمي والوطني
    Il s'agit à travers ce projet de promouvoir la santé physique et mentale des enfants et des jeunes. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز الصحة العقلية والبدنية للأطفال والشباب.
    :: La fréquentation de l'enseignement primaire doit être soutenue par un réseau adéquat en vue de promouvoir la santé des mineurs qui ont souffert de traumatismes; UN :: إن الدراسة الابتدائية يجب أن تدعمها شبكة وافية بغرض تعزيز صحة القُصَّر الذين عانوا من الصدمات النفسية.
    promouvoir la santé génésique et les droits en matière de procréation UN تحسين الصحة التناسلية وتعزيز الحقوق التناسلية
    Nous oeuvrons pour promouvoir la santé en matière de sexualité et de reproduction et les droits y afférents, y compris la planification familiale. UN إننا نعمل على النهوض بالصحة والحقوق في مجالي الصحة الجنسية واﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة.
    promouvoir la santé des femmes était un autre domaine d'action prioritaire dans ces pays, comme d'ailleurs dans tous les pays. UN ويمثل النهوض بصحة المرأة مجالا آخر من المجالات ذات اﻷولوية للصندوق في هذه البلدان، شأنها شأن جميع البلدان اﻷخرى.
    L'Union a mis en œuvre un projet avec l'IPAD et le Conseil municipal de Bissau qui vise à promouvoir la santé publique. UN وينفذ الاتحاد مشروعا مع المعهد ومجلس بلدية بيساو بهدف تعزيز الصحة العامة.
    L'Association a pour but de promouvoir la santé pour tous fondée sur des principes humanitaires, scientifiques et sociaux. UN تهدف الرابطة إلى تعزيز الصحة للجميع استنادا للمبادئ الإنسانية، والعلمية والاجتماعية.
    Nous nous efforçons également de promouvoir la santé par des mesures plus concrètes. UN كما نحاول تعزيز الصحة بسبل عملية على نحو أكبر.
    promouvoir la santé a toujours été une priorité de l'État israélien. C'est l'une des valeurs cardinales du judaïsme. UN لقد ظل تعزيز الصحة دائماً أولوية بالنسبة لدولة إسرائيل، وهو أحد القيم اليهودية التوجيهية.
    :: Des initiatives pour promouvoir la santé, l'éducation et la sécurité alimentaire. UN :: مبادرات تعزيز الصحة والتعليم والأمن الغذائي.
    :: promouvoir la santé mentale et le bien-être et prévenir les maladies mentales et la toxicomanie; UN تعزيز الصحة العقلية والرفاه ومنع الإصابة بالأمراض العقلية والوقوع في براثن الإدمان.
    :: De promouvoir la santé et les droits sexuels et reproductifs des femmes, en particulier dans les zones rurales; UN :: تعزيز صحة المرأة الجنسية وصحتها وحقوقها الإنجابية، ولا سيما في المناطق الريفية
    i) promouvoir la santé des fonctionnaires, en veillant à ce que les exigences de leur fonction soient compatibles avec leur état de santé; UN ' 1` تعزيز صحة الموظفين مع كفالة التوافق الطبي مع مقتضيات الوظيفة؛
    Selon cette politique, le gouvernement a accepté la responsabilité d'adopter des politiques et des mesures tendant à promouvoir la santé humaine et la qualité de la vie. UN ومن ضمن ما نصت عليه هذه السياسة قبول الحكومة بتولي مسؤولية اعتماد سياسات وتدابير ترمي إلى تعزيز صحة الإنسان ونوعية الحياة التي يعيشها.
    La fourniture d'un soutien psychologique dans les écoles et autres lieux communautaires peut contribuer à promouvoir la santé mentale des enfants. UN وقد يساعد تقديم الدعم النفسي الاجتماعي في المدارس وفي الأماكن المجتمعية الأخرى على تحسين الصحة العقلية للأطفال.
    L’organisme chargé de promouvoir la santé en Irlande du Nord participe à des campagnes annuelles ayant pour objet de réduire le tabagisme dans le cadre de la Journée sans tabac. UN وتشترك وكالة النهوض بالصحة في أيرلندا الشمالية في حملات سنوية تهدف إلى الحد من التدخين في إطار يوم اﻹقلاع عن التدخين.
    promouvoir la santé des femmes était un autre domaine d'action prioritaire dans ces pays, comme d'ailleurs dans tous les pays. UN ويمثل النهوض بصحة المرأة مجالا آخر من المجالات ذات اﻷولوية للصندوق في هذه البلدان، شأنها شأن جميع البلدان اﻷخرى.
    Le programme aurait principalement pour vocation de réduire la mortalité maternelle et de promouvoir la santé des adolescents en matière de reproduction. UN فخفض معدل وفيات اﻷمهات وتعزيز الصحة اﻹنجابية للمراهقين سيشكلان محور تركيز البرنامج.
    L'Organisation et le FNUAP mènent au Cameroun et au Mali des projets destinés à promouvoir la santé génésique et l'équité entre les sexes. UN وتضطلع منظمة الأغذية والزراعة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان بمشاريع قيد التنفيذ في الكاميرون ومالي تتعلق بتعزيز الصحة الإنجابية والمساواة بين الجنسين.
    Le Gouvernement fidjien s'efforce par tous les moyens de promouvoir la santé des enfants. UN 78 - وأوضح أن حكومة فيجي تبذل كل جهد ممكن لتعزيز صحة الأطفال.
    Le programme de l'Australie en matière de santé publique prévoit des actions visant à comprendre et à contrôler les causes des maladies, à promouvoir la santé et à réduire l'exposition du public aux risques résultant du mode de vie ou de l'environnement. UN ويشمل برنامج الصحة العامة في استراليا أنشطة تهدف إلى فهم ومكافحة مسببات اﻷمراض، والنهوض بالصحة الجيدة والحد من تعرض الجمهور للمخاطر التي تصادف نتيجة لنمط الحياة أو البيئة.
    De nombreux services courants sont également destinés à promouvoir la santé mentale et à déterminer les cas à risque élevé. UN وصُمم أيضاً كثير من الخدمات العامة لتعزيز الصحة العقلية، وتحديد الحالات التي تنطوي على خطورة عالية.
    La Fondation a pour objectif de prévenir l'abus de substances et de promouvoir la santé et le bien-être des enfants et des jeunes. UN تسعى المؤسسة إلى منع إساءة استعمال المخدرات وتعزيز صحة ورفاه الأطفال والشباب.
    Cinquième domaine prioritaire : promouvoir la santé UN مجال الأولوية 5: تحسين صحة المراهقين ونمائهم
    Ces programmes doivent être intégrés afin de promouvoir la coopération entre tous les intéressés, doivent comporter un large éventail de mesures appropriées, promouvoir la santé et le bien-être social des individus, des familles et des communautés et réduire les conséquences néfastes de l'abus des drogues tant au niveau de l'individu qu'à celui de la société dans son ensemble. UN وينبغي لتلك البرامج أن تتكامل لتعزيز التعاون بين كافة الجهات المعنية، وأن تتضمن تشكيلة واسعة من التدخلات المناسبة، وأن تعمل لخير صحة ورفاه اﻷفراد واﻷسر والمجتمعات المحلية، وأن تحد من العواقب الوخيمة لإساءة استعمال المخدرات على الفرد والمجتمع ككل.
    De tels programmes devraient être intégrés de manière à favoriser la coopération entre tous les intéressés, comporter un large éventail de mesures appropriées, promouvoir la santé et le bien-être social des individus et des familles au niveau communautaire et atténuer les effets néfastes de l’abus de drogues sur l’individu et la société tout entière. UN وينبغي إدماج تلك البرامج من أجل تعزيز التعاون بين جميع الجهات المعنية، وأن تتضمن تشكيلة واسعة من تدابير التدخل المناسبة، وأن تروج للحفاظ على الصحة والرفاه الاجتماعي بين اﻷفراد واﻷسر والمجتمعات المحلية، وأن تقلل مما يترتب على إساءة استعمال المخدرات من آثار ضارة بالفرد والمجتمع ككل.
    Dans toute la région, on s'emploie de plus en plus à promouvoir la santé en matière de reproduction et à améliorer la condition de la femme. UN ويجري تركيز مزيد من الاهتمام في جميع أرجاء المنطقة على الترويج للصحة اﻹنجابية وتمكين المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus