Chaque nation, chaque région, va identifier ses propres moyens les plus efficaces de promouvoir la tolérance et le respect de la diversité, d'une façon qui touche les populations au niveau local. | UN | وستحدد كل دولة وكل منطقة أنسب الوسائل لها في تعزيز التسامح واحترام التنوع، على نحو فيه تواصُل مع القواعد الشعبية. |
Dès lors, il va de soi qu'aucun effort visant à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité ne saurait porter atteinte aux droits de l'homme garantis par le droit international. | UN | ومن البديهي بالتالي أنه لا يمكن لأي مجهود هادف إلى تعزيز التسامح واحترام التنوع أن يخلّ بحقوق الإنسان التي يكفلها القانون الدولي. |
5. Invite les médias à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité; | UN | 5- تدعو وسائل الإعلام إلى تعزيز التسامح واحترام التنوع؛ |
La politique nationale d'éducation inclusive a pour but de promouvoir la tolérance et le respect de la diversité ainsi que les droits humains de tous, en particulier des personnes handicapées, qui ont été et qui sont toujours marginalisées et exclues. | UN | والغرض من سياسة التعليم الشامل التي يتبعها البلد هو تشجيع التسامح واحترام التعددية وتمتع جميع الناس، وتحديداً ذوي الإعاقة الذين جرى، ولا يزال يجري، تهميشهم واستبعادهم بحقوق الإنسان. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour éliminer les stéréotypes et mettre fin aux exactions dont les Roms font l'objet et multiplier, à cet effet, les campagnes de sensibilisation visant à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها للقضاء على القوالب النمطية ولوضع حد للاعتداء الواسع النطاق على الروما، بطرق منها تنظيم المزيد من حملات التوعية لتعزيز التسامح واحترام التنوع. |
b) Condamner publiquement les attaques contre les Roms, les minorités ethniques et les autres minorités, et accroître le nombre de campagnes de sensibilisation menées, y compris au sein de la police, pour promouvoir la tolérance et le respect de la diversité; | UN | (ب) أن تشجب علناً الاعتداءات على جماعات الروما وغيرها من الأقليات وأن تنظم حملات توعية تشجع التسامح واحترام التنوع في أوساط منها جهاز الشرطة؛ |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour éliminer les stéréotypes et les abus très courants, notamment en multipliant les campagnes de sensibilisation de façon à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجل بجهودها الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية ووضع حد لمختلف الانتهاكات بوسائل منها زيادة حملات التوعية التي تشجع على التسامح واحترام التنوع. |
5. Invite les médias à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité; | UN | 5- تدعو وسائل الإعلام إلى تعزيز التسامح واحترام التنوع؛ |
Programmes d'éducation et d'information du public visant à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité | UN | " برامج التعليم والإعلام الجماهيري الرامية إلى تعزيز التسامح واحترام التنوع |
13. Se félicite des initiatives prises par les médias pour promouvoir la tolérance et le respect de la diversité religieuse et culturelle, ainsi que la promotion et la protection universelles des droits de l'homme, y compris la liberté de religion ou de conviction; | UN | 13 - ترحب بمبادرات وسائط الإعلام التي ترمي إلى تعزيز التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد، على الصعيد العالمي؛ |
32. Les représentants du Gouvernement mauritanien ont indiqué que, parallèlement au cadre légal existant, plusieurs initiatives institutionnelles ont été prises afin de promouvoir la tolérance et le respect de la diversité et de combattre toute forme de discrimination, de xénophobie ou d'intolérance qui y est associée. | UN | 32- أشار ممثلو الحكومة الموريتانية إلى اتخاذ عدة مبادرات مؤسسية، موازية للإطار القانوني القائم، بهدف تعزيز التسامح واحترام التنوع ومكافحة جميع أشكال التمييز وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
13. Salue et encourage les initiatives prises par les médias pour promouvoir la tolérance et le respect de la diversité religieuse et culturelle, ainsi que la promotion et la protection universelles des droits de l'homme, y compris de la liberté de religion ou de conviction ; | UN | 13 - ترحب بمبادرات وسائط الإعلام التي ترمي إلى تعزيز التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد، على الصعيد العالمي وتشجع تلك المبادرات؛ |
13. Se félicite des initiatives prises par les médias pour promouvoir la tolérance et le respect de la diversité religieuse et culturelle, ainsi que la promotion et la protection universelles des droits de l'homme, y compris de la liberté de religion ou de conviction; | UN | " 13 - تشيد بمبادرات وسائط الإعلام التي ترمي إلى تعزيز التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد، على الصعيد العالمي؛ |
13. Salue et encourage les initiatives prises par les médias pour promouvoir la tolérance et le respect de la diversité religieuse et culturelle, ainsi que la promotion et la protection universelles des droits de l'homme, y compris de la liberté de religion ou de conviction; | UN | 13 - ترحب بمبادرات وسائط الإعلام التي ترمي إلى تعزيز التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد، على الصعيد العالمي وتشجع تلك المبادرات؛ |
13. Se félicite des initiatives prises par les médias pour promouvoir la tolérance et le respect de la diversité religieuse et culturelle, ainsi que la promotion et la protection universelles des droits de l'homme, y compris la liberté de religion ou de conviction ; | UN | 13 - ترحب بمبادرات وسائط الإعلام التي ترمي إلى تعزيز التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد، على الصعيد العالمي؛ |
Le Comité rom, qui examine les questions de racisme affectant la communauté rom et la création, en tant qu'organe consultatif, du Conseil national des minorités, doivent permettre de mieux promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. III. Le point des activités | UN | وأفادت صربيا بأن تشكيل لجنة الروما التي تبحث مسائل العنصرية التي تؤثر على طائفة الروما وإنشاء مجلس الأقليات الوطني كهيئة استشارية سوف يزيدان من تشجيع التسامح واحترام التنوع. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour prévenir et éliminer la discrimination à l'égard des peuples autochtones et des Afro-Péruviens, notamment au moyen de campagnes d'éducation et de sensibilisation de grande envergure visant à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع التمييز ضد أفراد الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي والقضاء عليه، وذلك بوسائل منها تنفيذ حملات واسعة النطاق للتثقيف والتوعية تفضي إلى تشجيع التسامح واحترام التنوع. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour éliminer les stéréotypes et mettre fin aux exactions dont les Roms font l'objet et multiplier, à cet effet, les campagnes de sensibilisation visant à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. | UN | الفقرة 22: ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها للقضاء على القوالب النمطية ولوضع حد للاعتداء الواسع النطاق على الروما، بطرق منها تنظيم المزيد من حملات التوعية لتعزيز التسامح واحترام التنوع. |
b) Condamner publiquement les attaques contre les Roms, les minorités ethniques et les autres minorités, et accroître le nombre de campagnes de sensibilisation menées, y compris au sein de la police, pour promouvoir la tolérance et le respect de la diversité; | UN | (ب) أن تشجب علناً الاعتداءات على جماعات الروما وغيرها من الأقليات وأن تنظم حملات توعية تشجع التسامح واحترام التنوع في أوساط منها جهاز الشرطة؛ |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts en vue d'éliminer les stéréotypes et la discrimination généralisée dont les Roms sont victimes, notamment en multipliant les campagnes de sensibilisation visant à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها المبذولة للقضاء على القوالب النمطية وانتشار التمييز ضد الروما وذلك بوسائل منها زيادة حملات بث الوعي التي تشجع على التسامح واحترام التنوع. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts tendant à éliminer les stéréotypes et la discrimination dont sont l'objet les autochtones et les personnes d'ascendance africaine, notamment en menant davantage de campagnes d'éducation visant à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية السائدة ضد الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي وعلى التمييز ضدهم، بسبل منها تنفيذ المزيد من حملات التوعية التي تعزز روح التسامح واحترام التنوع. |
Nous souhaitons apporter une contribution au consensus régional dans ce domaine en prenant un engagement très ferme à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. | UN | ونهدف إلى المساهمة في توافق الآراء على الصعيد الإقليمي في ذلك المجال، ونؤكد التزامنا الراسخ بالتسامح واحترام التنوع. |
II. THÈME 2. IDÉES SUR LES PISTES À SUIVRE: PROGRAMMES D'ÉDUCATION ET D'INFORMATION DU PUBLIC VISANT À promouvoir la tolérance et le respect de LA DIVERSITÉ | UN | ثانياً - الموضوع الثاني: أفكار للمضي قُدُماً: البرامج التعليمية والإعلامية الرامية إلى إشاعة التسامح واحترام التنوع |