Le Pakistan a cherché depuis plusieurs années à promouvoir la tolérance religieuse, la compréhension et la coopération au sein des Nations Unies. | UN | وما فتئت باكستان تسعى منذ عدة أعوام إلى تعزيز التسامح الديني والتفاهم والتعاون في إطار الأمم المتحدة. |
Elle a voulu savoir quelles activités particulières étaient menées pour promouvoir la tolérance religieuse. | UN | وتساءلت عن الأنشطة المحددة المنفّذة من أجل تعزيز التسامح الديني. |
3. Insiste aussi sur le fait qu'il importe de promouvoir la tolérance religieuse et le respect de la diversité pour créer des conditions propices au plein exercice de la liberté de religion ou de conviction; | UN | 3- يؤكد أيضاً أهمية تعزيز التسامح الديني واحترام التنوع لتهيئة بيئة مواتية للتمتع الكامل بحرية الدين أو المعتقد؛ |
L'actuelle titulaire du mandat a participé, en 2007, à l'élaboration des Principes directeurs de Tolède, qui peuvent contribuer, selon elle, à promouvoir la tolérance religieuse. | UN | وفي عام 2007، شاركت المكلفة بالولاية الحالية في وضع مبادئ توليدو التوجيهية التي تعتقد أنها قد تسهم في تعزيز التسامح الديني. |
Un des moyens de promouvoir la tolérance religieuse consistait à favoriser le dialogue entre les religions et en leur sein afin, en particulier, de permettre aux responsables religieux de résoudre à l'amiable, par la négociation, certaines questions litigieuses et d'éviter des confrontations. | UN | وتتمثل إحدى أدوات تشجيع التسامح الديني في الحوار البناء بين الأديان وداخل كل منها، لا سيما من أجل معالجة مواضع الخلاف التي يمكن للزعماء الدينيين أن يحلوها بشكل ودي من خلال المفاوضات وليس المصادمات. |
Si le débat sur ces aspects est sans doute utile, le potentiel qu'offre le dialogue interreligieux pour promouvoir la tolérance religieuse en améliorant la compréhension entre (et parmi) les membres des communautés religieuses ou communautés de foi ne devrait pas être négligé. | UN | ولئن كان النقاش بشأن هذه المواضيع مفيداً بلا شك، فإنه لا ينبغي تجاهل قدرة الحوار فيما بين الأديان على تعزيز التسامح الديني من خلال تحسين التفاهم بين الطوائف الدينية وفيما بين أفرادها. |
Depuis 1992, il existe un Conseil interreligieux du Mexique dont le but est de promouvoir la tolérance religieuse, l'étude et la compréhension d'autres convictions et la mise en œuvre de projets communs reflétant les valeurs universelles de l'humanité. | UN | وهناك مجلس مكسيكي مشترك بين الأديان أنشئ في عام 1992 يرمي إلى تعزيز التسامح الديني ودراسة مختلف المعتقدات وفهمها وتنفيذ مشاريع مشتركة تعكس القيم العالمية للجنس البشري. |
Afin de promouvoir activement l'entente entre les différentes communautés, l'ONU a également été invitée à parrainer des programmes que les médias diffuseront et qui souligneront la nécessité de promouvoir la tolérance religieuse dans le système d'enseignement. | UN | وبغية العمل بنشاط على تعزيز التفاهم بين مختلف الطوائف، طُلب أيضا إلى الأمم المتحدة أن تتولى رعاية برامج إعلامية بشأن أهمية تعزيز التسامح الديني من خلال النظام التعليمي. |
23. Le Qatar fait savoir qu'il avait organisé plusieurs conférences et forums internationaux dans le but de promouvoir la tolérance religieuse et de lutter contre la diffamation des religions. | UN | 23- وأفادت قطر بأنها دأبت على تنظيم عدد من المؤتمرات والمنتديات الدولية بهدف تعزيز التسامح الديني ومكافحة التشهير بصورة الأديان. |
3. Insiste aussi sur le fait qu'il importe de promouvoir la tolérance religieuse et le respect de la diversité pour créer des conditions propices au plein exercice de la liberté de religion ou de conviction; | UN | 3- يؤكد أيضاً أهمية تعزيز التسامح الديني واحترام التنوع بالنسبة لتهيئة بيئة مواتية للتمتع الكامل بحرية الدين أو المعتقد؛ |
Les autres recommandations adoptées ont mentionné en particulier la nécessité d'encourager les gouvernements à promouvoir la tolérance religieuse au moyen de programmes dans l'enseignement public et dans les médias et à aider les gouvernements à revoir leur législation et autres dispositions pour en éliminer toute source de discrimination contre des personnes au motif de leur religion. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات الأخرى التي اعتمدت، أُشير بصفة خاصة إلى ضرورة تشجيع الحكومات على تعزيز التسامح الديني عن طريق برامج للتثقيف العام وبرامج إعلامية وتقديم مساعدات إلى الحكومات لاستعراض التشريعات والتدابير الأخرى بغية ضمان عدم تمييز تلك التدابير ضد الأشخاص على أساس دينهم. |
Dans ce contexte, le Gouvernement fédéral fait appel au soutien des médias et à des programmes ciblés pour promouvoir la tolérance religieuse et le dialogue entre toutes les confessions et les nationalités ethniques afin de prévenir la diffamation des valeurs, des croyances et des cultures religieuses. | UN | وفي ذلك الصدد، تلتمس الحكومة الاتحادية الدعم من وسائل الإعلام والبرامج الهادفة من أجل تعزيز التسامح الديني والحوار بين جميع الأديان والقوميات الطائفية بقصد الحيلولة دون تشويه صورة القيم الدينية والمعتقدات والثقافات. |
Une fondation interconfessionnelle (Yayasan Panca Dian Kasih) a récemment été créée par plusieurs personnalités influentes des milieux islamiques, chrétiens, bouddhistes et hindouistes afin de promouvoir la tolérance religieuse au niveau de la communauté. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، أنشأت عدة شخصيات ذات تأثير من اﻷوساط اﻹسلامية والمسيحية والبوذية والهندوسية مؤسسة مشتركة بين اﻷديان )تسمي ياياسان بانكا ديان كاسيه(، تهدف الى تعزيز التسامح الديني في المجتمعات المحلية. |