"promouvoir la transparence dans" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز الشفافية في
        
    • لتعزيز الشفافية في
        
    • تعزيز الوضوح في
        
    • وتعزيز الشفافية في
        
    • تعزز الشفافية في
        
    • إلى تعزيز شفافية
        
    Il faudrait apporter des éclaircissements sur la question afin de promouvoir la transparence dans le processus de paix ainsi que la vérification; UN وينبغي توضيح ذلك بغية تعزيز الشفافية في عملية السلام وكذلك من أجل القيام بأعمال التحقق.
    Se félicitant également que des Etats Membres aient pris des initiatives et organisé des séminaires visant à promouvoir la transparence dans le domaine des questions militaires grâce à la communication généralisée de données pour inscription au Registre des armes classiques, UN وإذ ترحب كذلك بتنظيم الدول اﻷعضاء لمبادرات وحلقات دراسية تستهدف تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية من خلال تقديم البيانات على نطاق واسع لسجل اﻷسلحة التقليدية،
    La création du Registre, qui s'inscrit dans le cadre des vastes efforts internationaux visant à promouvoir la transparence dans le domaine militaire, était un pas dans cette direction et pourrait prévenir une accumulation excessive et déstabilisatrice d'armes. UN وإنشاء السجل، بوصفه جزءا من طائفة أوسع نطاقا من الجهود الدولية ترمي الى تعزيز الشفافية في الشؤون العسكرية، هو خطوة في هذا الاتجاه، ويمكن أن يحول دون تراكم اﻷسلحة على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار.
    La première phase consistait à prendre des mesures officielles et précises pour promouvoir la transparence dans le domaine des armements, la tenue du Registre de l'ONU par exemple. UN وكانت أولى هذه الخطوات اتخاذ تدابير رسمية محددة لتعزيز الشفافية في التسلح، مثل السجل التابع لﻷمم المتحدة.
    Le Groupe a noté que le Secrétaire général, à la demande de l'Assemblée générale et avec l'aide d'un groupe d'experts gouvernementaux qualifié, entreprend une étude approfondie des moyens de promouvoir la transparence dans les transferts internationaux d'armes classiques sur une base universelle et sans discrimination. UN ولاحظ الفريق أن اﻷمين العام يجري، بنــاء على طلب الجمعية العامة وبمساعــدة فريق من الخبراء الحكوميين المؤهلين، دراسة متعمقة لسبل ووسائل تعزيز الوضوح في عمليات النقل الدولي لﻷسلحة التقليدية على أساس عالمي غير تمييزي.
    Cela permettra de créer de nouvelles formes de contrôle par les citoyens et de promouvoir la transparence dans la prise de décisions par le Gouvernement. UN وسيتيح هذا أشكالا جديدة من سيطرة المواطنين وتعزيز الشفافية في اتخاذ القرارات الحكومية.
    Se félicitant également que des Etats Membres aient pris des initiatives et organisé des séminaires visant à promouvoir la transparence dans le domaine des questions militaires grâce à la communication généralisée de données pour inscription au Registre des armes classiques, UN وإذ ترحب كذلك بتنظيم الدول اﻷعضاء لمبادرات وحلقات دراسية تستهدف تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية من خلال تقديم البيانات على نطاق واسع لسجل اﻷسلحة التقليدية،
    II. un comité spécial au titre du point 7 de l'ordre du jour, chargé d'examiner des moyens de promouvoir la transparence dans le domaine des armements. UN ثانياً - لجنة مخصصة في إطار البند ٧ من جدول اﻷعمال للنظر في وسائل تعزيز الشفافية في مسألة التسلح.
    Aussi nous félicitons-nous de ce que la Conférence ait demandé de promouvoir la transparence dans les contrôles des exportations nucléaires. UN ولذلك، فإننا نرحب بأن مؤتمر نزع السلاح قد دعا إلى تعزيز الشفافية في أوجه الرقابة المفروضة على الصادرات التي لها صلة بالمواد النووية.
    Les organisations régionales et les centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement pourraient également jouer un rôle utile s'agissant de promouvoir la transparence dans le domaine des armements. UN ويمكن أيضا للمنظمات الإقليمية ومراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح أن تؤدي دورا مفيدا في تعزيز الشفافية في مجال التسلح.
    Les mesures propres à promouvoir la transparence dans le domaine des armements aux niveaux régional et sousrégional doivent prendre en compte les particularités de chaque région et être axées sur un renforcement de la sécurité des États et de la confiance mutuelle. UN وينبغي أن تراعي التدابير الرامية إلى تعزيز الشفافية في مسألة التسلح على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي خصائص المنطقة وأن تتوخى تعزيز أمن الدول وبناء الثقة فيما بينها.
    142. La Convention souligne, en particulier dans son article 5, qu'il est important de promouvoir la transparence dans tous les domaines de la lutte contre la corruption. UN 142- جرى التشديد في الاتفاقية، وخاصة في المادة 5، على أهمية تعزيز الشفافية في جميع مجالات مكافحة الفساد.
    25. La Convention souligne, en particulier dans son article 5, qu'il est important de promouvoir la transparence dans tous les domaines de la lutte contre la corruption. UN 25- جرى التشديد في الاتفاقية، وخاصة في المادة 5، على أهمية تعزيز الشفافية في جميع مجالات مكافحة الفساد.
    La Nouvelle-Zélande se félicite d'avoir été associée à deux séminaires internationaux tenus en 1997 et 1999 sur la place du contrôle des exportations dans la non-prolifération nucléaire et continuera d'appuyer toute mesure de nature à promouvoir la transparence dans ce domaine. UN وأضافت أن نيوزيلندا تشعر بالارتياح لارتباطهـا بحلقتين دراسيَّتين دوليَّتين عُقِدَتا في عامي 1997 و 1999 بشأن دور ضوابط الصادرات في عدم الانتشار النووي، وستواصل دعمها لأي ترتيب يكون من شأنه تعزيز الشفافية في هذا المجال.
    En attendant, ils réaffirment qu'il faudrait promouvoir la transparence dans le fonctionnement et le processus décisionnel des régimes de contrôle des exportations nucléaires dans le cadre du dialogue et de la coopération entre tous les États parties au Traité intéressés. UN وفي هذه الأثناء تؤكد الدول الأطراف من جديد ضرورة تعزيز الشفافية في الإجراءات وصنع القرارات في نظم ضوابط الصادرات المتصلة بالطاقة النووية في إطار من الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول الأطراف في المعاهدة التي يهمها الأمر.
    En outre, nous avons mené une série d'échanges bilatéraux et multilatéraux destinés à promouvoir la transparence dans le domaine militaire. UN وأجرينا بالإضافة إلى ذلك مجموعة من التبادلات الثنائية والمتعددة الأطراف لتعزيز الشفافية في المسائل العسكرية.
    Des mesures à la fois appropriées et réalisables propres à promouvoir la transparence dans le domaine des armements contribueront à une meilleure compréhension et au renforcement de la confiance entre États, et permettront de dissiper les doutes sans fondement. UN وستساهم التدابير الملائمة والقابلة للتنفيذ لتعزيز الشفافية في مسألة التسلح في زيادة الفهم والثقة بين الدول وستساعد على تبديد الشكوك غير المبررة.
    Nous vous sommes également reconnaissants pour les informations communiquées hier au sujet du rôle dévolu à la Conférence visant à promouvoir la transparence dans le domaine des armements. UN كما نعرب لكم عن امتناننا لما أفدتمونا به أمس من معلومات أساسية حول الدور المنوط بمؤتمر نزع السلاح لتعزيز الشفافية في مجال التسلح.
    Le Groupe a noté que le Secrétaire général, à la demande de l'Assemblée générale et avec l'aide d'un groupe d'experts gouvernementaux qualifié, entreprend une étude approfondie des moyens de promouvoir la transparence dans les transferts internationaux d'armes classiques sur une base universelle et sans discrimination. UN ولاحظ الفريق أن اﻷمين العام يجري، بنــاء على طلب الجمعية العامة وبمساعــدة فريق من الخبراء الحكوميين المؤهلين، دراسة متعمقة لسبل ووسائل تعزيز الوضوح في عمليات النقل الدولي لﻷسلحة التقليدية على أساس عالمي غير تمييزي.
    La mobilité devrait également être employée comme un instrument permettant d'améliorer et de promouvoir la transparence dans l'administration des ressources. UN وينبغي استخدام التنقل أيضاً كأداة لتحسين وتعزيز الشفافية في إدارة الموارد.
    Aux termes du principe 17, tous les États sont notamment invités à promouvoir la transparence dans le contrôle des exportations nucléaires grâce à la coopération et au dialogue. UN وعلى وجه الخصوص، يطلب المبدأ 17 من جميع الدول أن تعزز الشفافية في ضوابط التصدير المتصلة بالمواد النووية عن طريق التعاون والحوار.
    :: Les 10 membres élus avaient essayé de promouvoir la transparence dans le cadre des travaux du Conseil. UN :: وسعى العشرة المنتخبون إلى تعزيز شفافية أعمال المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus