Sous-programme 5 promouvoir le commerce et l'intégration régionale 7 | UN | البرنامج الفرعي 5 : تعزيز التجارة والتكامل الإقليمي 7 |
Afin de promouvoir le commerce intrarégional de biens et de services, il est indispensable de créer les conditions économiques fondamentales. | UN | إن تعزيز التجارة بين بلدان اﻹقليم في السلع اﻷساسية والخدمات يتطلب تهيئة الظروف الاقتصادية اﻷساسية. |
Objectif de l'Organisation : promouvoir le commerce, l'investissement et le transfert de technologies pour un développement durable et sans exclusive dans la région de l'Asie et du Pacifique | UN | هدف المنظمة: تعزيز التجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا تحقيقا للتنمية الشاملة والمستدامة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
L'aide au commerce afin de promouvoir le commerce Sud-Sud doit également être augmentée. | UN | ويتعين الارتقاء بالمعونة المقدمة لصالح التجارة من أجل تشجيع التجارة فيما بلدان الجنوب. |
34. Le représentant de la Banque islamique de développement a dit que la Banque s'attachait avant tout à promouvoir le commerce en tant qu'instrument de développement. | UN | 34- وتحدث ممثل مصرف التنمية الإسلامي، فقال إن المصرف يركز بصفة رئيسية على ترويج التجارة كوسيلة من وسائل التنمية. |
Dans ce contexte, le présent rapport considère qu'une approche globale mais pragmatique de l'intégration s'impose pour promouvoir le commerce intra-africain et l'intégration régionale sur le continent. | UN | وفي هذا السياق، يدفع التقرير بضرورة الأخذ بنهج شامل، وبراغماتي في الوقت ذاته، إزاء التكامل من أجل النهوض بالتجارة بين البلدان الأفريقية وتعزيز التكامل الاقتصادي في القارة. |
Il appuie par ailleurs le processus d'intégration régionale en cours à l'échelle mondiale comme moyen de promouvoir le commerce et la croissance. | UN | وقال إن حكومته تؤيد فضلا عن ذلك عملية التكامل اﻹقليمي الجارية على الصعيد العالمي بوصفها وسيلة لتعزيز التجارة والنمو. |
Objectif : promouvoir le commerce, l'investissement et le transfert de technologies pour un développement durable et sans exclusive dans la région de l'Asie et du Pacifique | UN | الهدف: تعزيز التجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا لصالح التنمية الشاملة والمستدامة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
Elle serait peut-être appropriée dans une loi type mais non dans une convention. Si l'on veut promouvoir le commerce international, il vaudrait mieux la supprimer. | UN | وقد يكون ذلك ملائما في قانون نموذجي ولكن ليس في اتفاقية، ومن الأفضل حذفه من أجل تعزيز التجارة الدولية. |
L'objectif commun de toutes ces initiatives est de promouvoir le commerce et l'investissement. | UN | والهدف المشترك لجميع هذه المبادرات هو تعزيز التجارة والاستثمار. |
promouvoir le commerce et l'intégration régionale 15 | UN | تعزيز التجارة والتكامل على الصعيد الإقليمي 13 |
promouvoir le commerce et l'intégration régionale | UN | تعزيز التجارة والتكامل على الصعيد الإقليمي |
Ces événements étaient étroitement liés car ils avaient pour objectif commun de promouvoir le commerce en tant que moteur de la croissance, du développement et de l'élimination de la pauvreté. | UN | وقال إن هذين الحدثين مترابطان لكونهما يستهدفان معا تعزيز التجارة بوصفها محركاً للنمو والتنمية والقضاء على الفقر. |
En vue de promouvoir le commerce avec le Nicaragua, nous sommes en train de négocier un traité de libre-échange, dont l'élaboration en est à sa phase finale. | UN | وبغية تعزيز التجارة مع نيكاراغوا فإننا نجري مفاوضات بشأن عقد معاهدة للتجارة الحرة بلغ اﻹعداد لها مرحلته الختامية. |
L'accès opportun aux nouvelles et à l'information peut promouvoir le commerce, l'éducation, l'emploi, la santé et la richesse. | UN | والوصول على نحو مناسب للأنباء والمعلومات قد يؤدي إلى تشجيع التجارة والتعليم والعمالة والصحة والموارد. |
Le financement du commerce et le rôle des institutions financières régionales pour promouvoir le commerce et l'investissement Sud-Sud | UN | تمويل التجارة ودور المؤسسات المالية الإقليمية في تشجيع التجارة والاستثمار بين بلدان الجنوب |
iii) promouvoir le commerce équitable, en accordant aux produits qui en sont issus davantage de place dans les rayonnages et en menant des campagnes d'information pour mettre en valeur son rôle et ses avantages uniques. | UN | تشجيع التجارة المنصفة عن طريق زيادة حيز العرض وتنظيم حملات إعلامية تركِّز على الأهمية الفريدة للتجارة المنصفة وإسهامها. |
L'UNICEF encourage en outre l'adoption de codes de conduite par les sociétés et les entreprises en vue de ne pas employer d'enfants ou promouvoir le commerce des biens que les enfants produisent. | UN | ويشجع التقرير أيضاً على اعتماد مدونات قواعد سلوك من جانب الشركات والصناعات من أجل عدم استخدام اﻷطفال أو ترويج التجارة في السلع التي ينتجونها. |
La mission fondamentale de la Chambre de commerce internationale est de promouvoir le commerce international et les investissements transfrontières, d'aider les entreprises à surmonter les défis de la mondialisation et de saisir les opportunités qu'elle offre. | UN | تتمثل المهمة الرئيسية للمنظمة في النهوض بالتجارة الدولية والاستثمارات المفتوحة عبر الحدود ومساعدة المنشآت التجارية على مواجهة تحديات العولمة واغتنام فرصها. |
Pour améliorer ses perspectives économiques, le pays diversifie activement sa base traditionnelle de donateurs et prend des mesures pour promouvoir le commerce et les investissements directs étrangers dans le cadre de partenariats économiques renforcés. | UN | وبغية تحسين آفاق البلد الاقتصادية، ليعمل بنشاط على تنويع قاعدته قاعدة التقليدية من الجهات المانحة واتخاذ خطوات لتعزيز التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر من خلال تعزيز الشراكات الاقتصادية. |
L'intégration régionale, appuyée par une reconnaissance mutuelle des qualifications, est une façon de faciliter et de promouvoir le commerce par le biais du Mode 4. | UN | ويمثل التكامل الإقليمي المدعوم بالاعتراف المتبادل بالمؤهلات طريقة من طرق تيسير وتعزيز التجارة من خلال أسلوب التوريد 4. |
Pour le continent africain, cette intégration constitue en effet un moyen de promouvoir le commerce, l'investissement, la recherche et le développement de la coopération entre les pays du continent. | UN | وفي حالة افريقيا يصبح هذا التكامل وسيلة لتشجيع التجارة والاستثمار واﻷبحاث والتعاون اﻹنمائي بين البلدان اﻷفريقية. |
Nous nous engageons à poursuivre nos efforts pour améliorer notre aide, ainsi que pour promouvoir le commerce et l'investissement dans les pays en développement. | UN | ونحن ملتزمون بمواصلة جهودنا المبذولة لتعزيز تقديم المساعدة اﻹنمائية وتشجيع التجارة والاستثمار في البلدان النامية. |
:: promouvoir le commerce des pays africains, l'expansion des programmes d'aide pour le commerce, y compris la transmission des connaissances des pays d'Asie et la fourniture d'une assistance technique | UN | :: تشجيع تجارة البلدان الأفريقية، وتوسيع نطاق برامج المساعدة المقدمة للتجارة، بما في ذلك عن طريق تعزيز المعرفة لدى البلدان الآسيوية وتقديم المساعدة التقنية |
Il était notamment recommandé que les États, les organisations internationales et le secteur de la marine marchande jouent un rôle actif pour faire face à la crise mondiale du recrutement et soutenir la présence de personnel qualifié dans la marine marchande afin de promouvoir le commerce maritime. | UN | ومن جملة التوصيات التي اتخذت أن تضطلع الدول والمنظمات الدولية والصناعة البحرية بدور نشط للتصدي للأزمة العالمية في مجال استقدام بحارة مهرة للسفن التجارية واستبقائهم من أجل دعم التجارة البحرية. |
- Coopérer en vue de promouvoir le commerce et les investissements entre leurs pays, y compris dans les secteurs financier et bancaire; | UN | - التعاون بغية تنشيط التجارة والاستثمارات بين بلدانهم مما يشمل التعاون في المجالين المالي والمصرفي؛ |
Certains ont également affirmé que les communautés économiques régionales avaient pour mission première de lever les obstacles non tarifaires entravant le secteur agricole pour développer les marchés agricoles et, partant, promouvoir le commerce intrarégional. | UN | وأشير أيضا إلى أن إلغاء الحواجز غير الجمركية في القطاع الزراعي مهمة رئيسية للجماعات الاقتصادية الإقليمية من أجل توسيع الأسواق الزراعية، بما يعزز التجارة داخل الأقاليم. |
Les connaissances traditionnelles pouvaient être utilisées pour promouvoir le commerce. | UN | ويمكن أن تُستخدم المعارف التقليدية في الترويج للتجارة. |
Dans le Consensus de Monterrey adopté à l'issue de la Conférence internationale sur le financement du développement, les États Membres se sont déclarés résolus à promouvoir le commerce en tant que moteur du développement et à mettre également l'accent sur le rôle du secteur privé. | UN | ويؤكد توافق آراء مونتيري الصادر عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية أن الدول الأعضاء ملتزمة بتشجيع التجارة كمحرك من محركات التنمية. وجرى أيضا إبراز دور القطاع الخاص. |
Le Gouvernement congolais s'est résolument engagé dans des réformes dans ces domaines et a la volonté de promouvoir le commerce international et le développement, les techniques de l'information et des communications et le financement du développement. | UN | وتشارك حكومة بلده بثبات في إصلاح هذه المجالات، وتلتزم أيضا بتعزيز التجارة الدولية والتنمية، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وتمويل التنمية. |