"promouvoir le développement de" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز التنمية
        
    • تعزيز تنمية
        
    • تعزيز تطوير
        
    • تشجيع تطوير
        
    • تشجيع تنمية
        
    • لتعزيز تنمية
        
    • وتعزيز تطوير
        
    • تعزز تنمية
        
    • المساهمة في تنمية
        
    • الحد الأدنى وتعزيز تنمية
        
    • لتشجيع تنمية
        
    • لتعزيز التنمية في
        
    • يعزز تطوير
        
    • العمل على تطوير
        
    L'Institut interaméricain de statistique est une organisation professionnelle qui a pour objectif de promouvoir le développement de la statistique dans la région des Amériques. UN المعهد الإحصائي للبلدان الأمريكية منظمة مهنية تهدف إلى تعزيز التنمية الإحصائية في المنطقة الأمريكية.
    Le Maroc s'est également mobilisé pour promouvoir le développement de l'Afrique en plaidant pour un partenariat rénové. UN كما ركز المغرب على تعزيز التنمية في أفريقيا، بالمناشدة من أجل شراكة جديدة.
    Ce plan prévoit notamment une initiative de réforme de l'enseignement supérieur visant à promouvoir le développement de la jeunesse et la réduction de la pauvreté. UN وتضمنت الخطة مبادرة لإصلاح التعليم العالي تهدف إلى تعزيز تنمية الشباب والتخفيف من حدة الفقر.
    :: promouvoir le développement de l'éducation au niveau des jardins d'enfants et renforcer la scolarisation des filles pour rattrapes les garçons; UN :: تعزيز تطوير التعليم على مستوى رياض الأطفال وزيادة التحاق البنات بالمدارس لتتساوى مع الأولاد؛
    :: promouvoir le développement de technologies, d'applications et de contenus adaptés aux enfants et aux jeunes. UN :: تشجيع تطوير التكنولوجيات والتطبيقات والمضمون الملائمة للأطفال والشباب.
    Réduire le coût de l'investissement pour promouvoir le développement de l'activité économique et la création d'emplois UN تخفيض تكلفة الاستثمار من أجل تشجيع تنمية النشاط الاقتصادي وخلق العمالة
    La Chine et la Fédération de Russie coopèrent avec la République populaire démocratique de Corée pour promouvoir le développement de la zone du fleuve Tuman. UN وتتعاون الصين والاتحاد الروسي في الوقت الراهن مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تعزيز التنمية في منطقة نهر تومان.
    Au fur et à mesure que nous nous efforçons de promouvoir le développement de nos régions respectives, nous prévoyons que les possibilités de coopération et d'échange entre nous augmenteront. UN وإذ يحاول كل منا تعزيز التنمية في منطقته، نتوخى زيادة آفاق التعاون المتبادل والتواصل بيننا.
    Les diverses initiatives prises à cette fin, c'est-à-dire les initiatives prises pour promouvoir le développement de l'Afrique, devaient toutes, dans cet esprit, concourir à la réalisation du Nouvel Ordre du jour et éviter pour cela des chevauchements préjudiciables à la mise en oeuvre des mesures convenues. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تشجع المبادرات الرامية إلى تعزيز التنمية الأفريقية على تنفيذ البرنامج وأن تتحاشى الازدواجية التي تؤثر سلبا على تنفيذ التدابير المتفق عليها.
    20. Le Conseil reconnaît aussi l’existence, en dehors des Nations Unies, de plusieurs initiatives visant à promouvoir le développement de l’Afrique. UN " ٢٠ - ويسلم المجلس أيضا بوجود عدة مبادرات غير تابعة لﻷمم المتحدة من أجل تعزيز التنمية في أفريقيا.
    Le Centre a pour objectif de promouvoir le développement de la physique en Amérique latine. UN والهدف من المركز هو تعزيز تنمية الفيزياء في أمريكا اللاتينية.
    promouvoir le développement de la libre expression de l'enfant et de sa participation active aux questions le concernent ; UN تعزيز تنمية حرية التعبير لدى الطفل ومشاركته النشطة في المسائل التي تعنيه؛
    Le Zimbabwe se réjouit que l'Organisation coopère avec divers partenaires pour promouvoir le développement de chaînes de valeur en réduisant la dépendance aux importations de denrées alimentaires. UN وزمبابوي تُثني على تعاون المنظمة مع مختلف الشركاء على تعزيز تنمية سلاسل القيمة بالحد من الاعتماد على الواردات الغذائية.
    Des mécanismes d'incitation qui encouragent les agriculteurs à promouvoir le développement de l'agriculture durable font défaut dans de nombreux pays, en particulier dans les pays en développement. UN ففي كثير من البلدان، ولا سيما البلدان النامية، تغيب آليات الحوافز التي تشجع المزارعين على تعزيز تطوير الزراعة المستدامة.
    32. Les assurances de fourniture du combustible nucléaire importent grandement pour promouvoir le développement de l'énergie nucléaire. UN 32 - واستطرد قائلا إن ضمان امدادات الوقود النووي تتسم بأهمية كبيرة في تعزيز تطوير الطاقة النووية.
    Il s'agit d'un mécanisme visant à promouvoir le développement de la technologie sanitaire en Amérique latine et dans les Caraïbes grâce à la coopération technique entre les pays de la région. UN وهذا البرنامج هو آلية الغرض منها تشجيع تطوير التكنولوجيات الصحية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من خلال التعاون التقني فيما بين بلدان المنطقة.
    - promouvoir le développement de la science et de la technologie; UN ـ تشجيع تطوير العلم والتكنولوجيا؛
    :: promouvoir le développement de la microentreprise et son accès au microcrédit. UN تشجيع تنمية المشاريع التجارية الصغرى وسبل حصولها على القروض الصغيرة.
    Le Gouvernement chinois soutient activement la coopération multilatérale et des échanges visant à promouvoir le développement de la technologie nucléaire et ses utilisations pacifiques. UN وتؤيد الحكومة الصينية بنشاط التعاون المتعدد الأطراف وعمليات التبادل من أجل تشجيع تنمية التكنولوجيا النووية واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Les gouvernements des pays en développement devraient jouer un rôle actif au niveau national et dans les négociations multilatérales afin de promouvoir le développement de leur secteur des services de construction (bâtiment et travaux publics ou BTP). UN ينبغي لحكومات البلدان النامية القيام بدور نشط على الصعيد الوطني وفي المفاوضات المتعددة الأطراف لتعزيز تنمية قطاعها في مجال خدمات التشييد.
    Représenter les intérêts communs des organisations associées, promouvoir le développement de l'action des organisations et soutenir la collaboration avec elles tout en poursuivant leurs objectifs; UN تمثيل المصالح المشتركة للمنظمات المنتسبة؛ وتعزيز تطوير عمل المنظمات ودعم التعاون فيما بينها خلال سعيها لتحقيق أهدافها؛
    Nombre de pays qui ont adopté des politiques visant à promouvoir le développement de petites entreprises et l'entrepreneuriat des femmes ainsi qu'à favoriser l'accès aux actifs de production et aux services financiers pour les pauvres UN عدد البلدان التي اعتمدت سياسات تعزز تنمية المؤسسات الصغيرة ومشاركة المرأة في الأعمال الحرة، وتيسر وصول الفقراء إلى الأصول الإنتاجية والخدمات المالية
    Ce programme vise essentiellement à promouvoir le développement de l’Amérique latine et des Caraïbes grâce à une collaboration avec les gouvernements des pays membres portant sur l’analyse globale des processus de développement et la prestation de services opérationnels. UN والهدف الرئيسي لهذا البرنامج هو المساهمة في تنمية أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالتعاون مع الحكومات اﻷعضاء على نحو تفاعلي في التحليل الشامل للعمليات اﻹنمائية وفي توفير الخدمات التنفيذية.
    Il est donc essentiel de préserver l'élan donné par la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, afin de limiter le plus possible le risque de conflit nucléaire et de promouvoir le développement de la coopération dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire pour le bien de l'humanité. UN واختتم حديثه قائلا إنه من الضروري، لذلك، المحافظة على قوة الدفع التي نتجت عن مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995 وذلك من أجل تقليل مخاطر النزاع النووي إلى الحد الأدنى وتعزيز تنمية التعاون في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية لصالح البشرية.
    Sachant que le gouvernement du territoire a créé en 1995 l'Agence de développement pour promouvoir le développement de l'île par le biais des entreprises commerciales privées, UN وإذ تعلم أن حكومة الإقليم أنشأت في عام 1995 وكالة تنمية لتشجيع تنمية القطاع الخاص التجاري في الجزيرة،
    Par son action dans ce domaine, celle-ci doit éviter que des pays ne soient marginalisés. Elle doit notamment s'attacher à mieux promouvoir le développement de l'Afrique. UN ولا بد لﻷمم المتحدة، أن تقوم، عن طريق أنشطتها الاقتصادية والاجتماعية، باحتواء تهديد التهميش، وأن تبذل جهودا أفضل لتعزيز التنمية في أفريقيا.
    La communauté internationale doit promouvoir le développement de cultures politiques démocratiques en imprégnant les peuples et, en particulier, les jeunes des valeurs démocratiques. UN وينبغــي للمجتمــع الدولي أن يعزز تطوير الثقافات السياسيــة الديمقراطيــة بغــرس القيم الديمقراطية في النفوس ولا سيما بين الشباب.
    b) De promouvoir le développement de groupements industriels et de liens entre entreprises pour permettre à ces dernières de compléter leurs capacités entre elles, de réaliser des économies d'échelle et d'augmenter leur pouvoir de négociation, et d'améliorer leur accès aux marchés et aux ressources. UN (ب) العمل على تطوير تجمعات الصناعات والروابط التجارية لكي تستكمل المنشآت قدراتها الفردية، وتتوصّل معاً إلى تحقيق وفورات الحجم وزيادة قدرتها التفاوضية، وتزيد من نفاذها إلى الأسواق وحصولها على الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus