"promouvoir le dialogue entre les" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز الحوار بين
        
    • تشجيع الحوار بين
        
    • لتشجيع الحوار بين
        
    • تشجيع الحوار فيما بين
        
    • لتعزيز الحوار بين
        
    • الترويج للحوار بين
        
    • وتشجيع الحوار بين
        
    • تيسير الحوار بين
        
    • تعزيز الحوار فيما بين
        
    • تشجع الحوار بين
        
    • بتعزيز الحوار بين
        
    • وتشجيع الحوار فيما بين
        
    Le Gouvernement roumain travaille étroitement avec les communautés religieuses à promouvoir le dialogue entre les religions. UN وتعمل الحكومة الرومانية عن كثب مع الطوائف الدينية على تعزيز الحوار بين الأديان.
    La délégation iranienne se félicite de toutes les initiatives visant à promouvoir le dialogue entre les civilisations, cultures et religions. UN ويرحب وفده بكل المبادرات الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان.
    Toutes les initiatives visant à promouvoir le dialogue entre les cultures et les civilisations doivent être encouragées. UN وينبغي تشجيع كل المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات.
    Les initiatives prises au sein de l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir le dialogue entre les cultures et les civilisations méritent d'être appuyées. UN والمبادرات التي يتم القيام بها في الأمم المتحدة من أجل تشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات مبادرات جديرة بالتأييد.
    Il faut promouvoir le dialogue entre les civilisations pour améliorer la compréhension mutuelle. UN كما ينبغي تشجيع الحوار بين مختلف الحضارات من أجل تعزيز التفاهم.
    Enfin, le Rapporteur spécial recommande de promouvoir le dialogue entre les cultures, les civilisations et les religions par des initiatives qui tiennent compte de: UN وأخيراً، يوصي المقرر الخاص باعتماد نُهُج لتشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان تأخذ في الاعتبار ما يلي:
    v) Adopter un règlement intérieur qui contribue à promouvoir le dialogue entre les partis politiques représentés au Parlement et prévoie le droit d'interpeler l'exécutif et de contribuer au débat en plénière. UN ' 5` وضع قوانين داخلية للبرلمانات تساعد على تعزيز الحوار بين الأحزاب السياسية الممثلة فيها.
    :: promouvoir le dialogue entre les organismes publics et la société civile sur l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans le pays; UN :: تعزيز الحوار بين الوكالات الحكومية والمجتمع المدني بشأن تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد
    La délégation iranienne accueillera avec satisfaction toutes les initiatives visant à promouvoir le dialogue entre les civilisations, les cultures et les religions. UN وقال إن وفده يرحب بجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان.
    Les initiatives des Pays-Bas dans ce domaine consistent notamment à promouvoir le dialogue entre les experts internationaux et les décideurs. UN وتشمل المبادرات الهولندية بشأن هذه المسألة تعزيز الحوار بين الخبراء الدوليين وواضعي السياسات.
    Les activités d'information menées sur le terrain viseront à promouvoir le dialogue entre les Nations Unies et les collectivités locales. UN وتسعى الجهود الإعلامية في الميدان إلى تعزيز الحوار بين الأمم المتحدة والمجتمعات المحلية.
    :: Organisation de 120 débats municipaux sur le processus électoral afin de promouvoir le dialogue entre les institutions chargées de l'appui électoral, les candidats, les partis politiques et les membres de la société civile, notamment les femmes UN :: تنظيم 120 منتدى بلديا قبل الانتخابات بشأن العملية الانتخابية بغرض تعزيز الحوار بين مؤسسات الدعم الانتخابي والمرشحين والأحزاب السياسية وأعضاء المجتمع المدني، بمن فيهم النساء
    Elle invite la communauté internationale à redoubler d'efforts pour promouvoir le dialogue entre les parties au conflit, qui doivent également prendre toutes les mesures possibles pour protéger les civils, y compris les réfugiés de Palestine. UN ودعت المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده الرامية إلى تعزيز الحوار بين أطراف النزاع الدائر، التي ينبغي أيضا أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة لحماية المدنيين، بمن فيهم اللاجئون الفلسطينيون.
    Les représentants ont également souligné le besoin de promouvoir le dialogue entre les civilisations afin d'améliorer notre compréhension mutuelle de la culture de chacun. UN كما أكدتم على ضرورة تشجيع الحوار بين الحضارات لتعزيز التفاهم المتبادل بين مختلف الثقافات.
    Il a été souligné que le Gouvernement avait un important rôle à jouer pour promouvoir le dialogue entre les secteurs public et privé et améliorer l'image du Nigéria en tant que destination intéressante pour l'investissement. UN وشُدد أيضاً على أن للحكومة دوراً هاماً تضطلع به في تشجيع الحوار بين القطاعين العام والخاص وتحسين صورة نيجيريا كمقصد للاستثمار.
    L'orateur signale que durant le conflit de 1982, son pays a fait de nombreux efforts de médiation destinés à faciliter le rétablissement de la paix et à promouvoir le dialogue entre les deux parties. UN وأشار إلى أنه أثناء اندلاع الصراع عام 1982 قدم بلده عروضا عديدة للوساطة بين البلدين وتيسير إرساء السلام، بهدف تشجيع الحوار بين الطرفين.
    Les participants ont souligné que la communauté internationale doit continuer de promouvoir le dialogue entre les civilisations de manière à améliorer la compréhension mutuelle. UN 6 - أكدت الحلقة الدراسية ضرورة أن يواصل المجتمع الدولي تشجيع الحوار بين الحضارات من أجل تعميق الفهم.
    Le Gouvernement et la société civile ont pris diverses mesures en vue de promouvoir le dialogue entre les religions dans le pays. UN 29 - وقد اتخذت الحكومة والمجتمع المدني تدابير مختلفة لتشجيع الحوار بين الأديان في البلد.
    Le Département est également disponible pour aider à organiser et à coordonner des événements visant à promouvoir le dialogue entre les civilisations. UN وأضاف قائلاً إن الإدارة جاهزة أيضاً للمساعدة في تنظيم وتنسيق مناسبات تهدف إلى تشجيع الحوار فيما بين الحضارات.
    Par conséquent, mon gouvernement a pour principe de soutenir tout effort tendant à promouvoir le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations. UN ولهذا يتمثل موقف حكومتي القائم على المبدأ في دعم كل الجهود المضطلع بها لتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات.
    L'Argentine a signalé en outre la création, plusieurs années auparavant, de l'Institut national contre la discrimination, la xénophobie et le racisme (INADI), qui relevait aujourd'hui du Ministère de la justice, de la sécurité et des droits de l'homme et était chargé, entre autres, de promouvoir le dialogue entre les religions. UN وأشارت الأرجنتين أيضاً إلى أنها أنشأت منذ عدة سنوات المؤسسة الوطنية لمكافحة التمييز وكره الأجانب والعنصرية (INADI)، التي تخضع حالياً لإشراف وزارة العدل والأمن وحقوق الإنسان وتعمل، في جملة أمور، على الترويج للحوار بين الديانات.
    Se déclarant résolue à contribuer à mettre fin à la violence et à promouvoir le dialogue entre les parties israélienne et palestinienne, UN وإذ تعرب عن تصميمها على المساهمة في وضع حد للعنف وتشجيع الحوار بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني،
    Se déclarant fermement résolue à faciliter et promouvoir le dialogue entre les civilisations, UN وإذ تعرب عن عزمها الوطيد على تيسير الحوار بين الحضارات وتشجيعه،
    1. La Commission encourage la CNUCED à continuer de promouvoir le dialogue entre les partenaires de développement, notamment au niveau régional. UN ١- تشجع اللجنة اﻷونكتاد على مواصلة تعزيز الحوار فيما بين الشركاء في التنمية، بما في ذلك على المستوى اﻹقليمي.
    Le présent rapport vient compléter celui du Directeur général de l'UNESCO en renseignant précisément sur les activités mises en œuvre pour promouvoir le dialogue entre les religions et les cultures, ce dans le souci de rendre compte de manière détaillée de l'application de la résolution 61/221. UN 3 - ويكمل هذا التقرير الوثيقة التي أعدتها اليونسكو، عن طريق إضافة معلومات معينة عن الأنشطة التي تشجع الحوار بين الديانات وبين الثقافات، في محاولة للإبلاغ بطريقة شاملة عن تنفيذ القرار 61/211.
    Cinquièmement, la Thaïlande reste déterminée à promouvoir le dialogue entre les cultures, les civilisations et les religions au niveau national. Au UN خامساً، لا تزال تايلند ملتزمة بتعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان على الصعيد الداخلي.
    Celles-ci devraient contribuer à l'élaboration de systèmes d'alerte avancée, promouvoir le dialogue entre les différents intervenants et aider les pays à obtenir de meilleurs résultats dans ce domaine. UN ويُرجى بهذه القدرات الوطنية أن تسهم في تطوير وسائل التنبيه المبكر، وتشجيع الحوار فيما بين مختلف العناصر الفاعلة، ومساندة البلدان فيما تبذله من جهود لتحسين أدائها في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus