Il continuera à promouvoir les activités de Sentinel Asia en matière de gestion des catastrophes. | UN | وذكر أنها ستواصل تعزيز أنشطة مبادرة مرصد آسيا لإدارة الكوارث. |
Objectif 5. promouvoir les activités de sensibilisation de la communauté | UN | الهدف ٥ - تعزيز أنشطة التوعية على صعيد المجتمع المحلي |
Plusieurs délégations se félicitent de la priorité accordée aux soins de santé primaires ainsi que de l'initiative du Haut Commissaire visant à promouvoir les activités de santé génésique. | UN | ورحبت وفود عديدة بالتشديد على الرعاية الصحية اﻷولية فضلا عن مبادرة المفوضة السامية المتمثلة في تعزيز أنشطة الصحة التناسلية. |
promouvoir les activités de recyclage peut aussi être un moyen de soutenir l'emploi, en particulier dans les pays en développement, car ces activités demandent beaucoup de main-d'œuvre. | UN | ومن شأن الترويج لأنشطة إعادة التدوير أيضا أن يهيئ فرص العمل أو يعززها، حيث أن تلك الأنشطة تتسم بكثافة اليد العاملة، وخصوصا في البلدان النامية. |
Elles ont également souligné l'importance qu'il y avait à promouvoir les activités de prévention parmi les jeunes, encourageant l'utilisation des réseaux sociaux pour diffuser plus largement les messages. | UN | وأكدت أيضا أهمية تعزيز الأنشطة الوقائية بين الشباب، والتشجيع على استخدام الشبكات المجتمعية للتوسع في نشر الرسالة. |
Enfin, je tiens à dire que la délégation hongroise et moi-même entendons promouvoir les activités de la Conférence du désarmement. | UN | وأعرب في الختام عن التزامي والتزام وفدي بتشجيع أنشطة مؤتمر نزع السلاح. |
Le Sous-Comité s'efforce de dialoguer activement avec d'autres organismes des Nations Unies et des parties prenantes externes dans le cadre de l'exécution de son mandat lié aux mécanismes nationaux de prévention et il s'emploie en particulier à encourager ses équipes régionales à promouvoir les activités de collaboration entre les mécanismes nationaux de prévention et les autres parties prenantes. | UN | وتسعى اللجنة الفرعية إلى التعاون بشكل نشط مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى والأطراف المعنية الخارجية في الوفاء بولايتها المتعلقة بالآليات الوقائية الوطنية، وهي حريصة بشكل خاص على تشجيع فِرقها الإقليمية على أن تعزز بنفسها تنفيذ أنشطة قائمة على التعاون بين الآليات الوقائية الوطنية والأطراف المعنية الأخرى. |
iv) promouvoir les activités de recherche-développement axées sur des matériaux de restauration dentaire de qualité qui ne contiennent pas de mercure; | UN | ' 4` تشجيع البحث والتطوير للمواد الجيدة الخالية من الزئبق المستخدمة في تصليح الأسنان؛ |
Le représentant des Philippines, parlant au nom du Groupe asiatique, a dit que l'Asie était solidaire de l'Afrique pour ce qui était de promouvoir les activités de développement. | UN | 7 - وقال ممثل الفلبين، متحدثاً باسم المجموعة الآسيوية، إن آسيا تقف متضامنة مع أفريقيا من أجل المضي قُدماً في تنفيذ الخطط الإنمائية. |
Il faut promouvoir les activités de sensibilisation visant à éliminer les mariages d'enfants et les mariages forcés et relever le défi que pose la mortalité maternelle et néonatale, en particulier chez les femmes qui n'ont pas accès à des soins obstétricaux. | UN | وينبغي تعزيز أنشطة الدعوة إلى القضاء على زواج الأطفال والزواج القسري وإلى مواجهة مشاكل وفيات الأمهات والرضع، لا سيما في المناطق التي يتعذر فيها حصول النساء على الرعاية التوليدية. |
4. promouvoir les activités de développement et de conservation en vue de réduire la pauvreté; | UN | 4 - تعزيز أنشطة التنمية والحفظ للحد من الفقر؛ |
67. Il est important de promouvoir les activités de coopération Sud-Sud. | UN | 67- واستطرد قائلا إن من المهم تعزيز أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Elle exhorte le Directeur général à engager un dialogue avec les pays concernés en vue d'optimiser le recours aux sources de financement actuelles telles que le Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine, afin de promouvoir les activités de l'ONUDI dans les pays sortant de situations de crise. | UN | كما إنها ترغب في حثّ المدير العام على الدخول في حوار مع البلدان المهتمة بغية زيادة الاستفادة من مصادر التمويل الحالية إلى أقصى حد، ومنها مثلا صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري، بهدف تعزيز أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من حالات الأزمات. |
Le titulaire du poste s'attachera, en collaboration avec le Département de l'information et la Section des affaires publiques du DOMP, à promouvoir les activités de police et de renforcement de l'état de droit. | UN | وسيقوم شاغل الوظيفة بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام وقسم الشؤون العامة التابع لإدارة عمليات حفظ السلام، من أجل تعزيز أنشطة الشرطة وسيادة القانون. |
6. Réaffirmer le rôle du Conseil spécial de haut niveau et du Comité scientifique et technique à qui il revient de promouvoir les activités de la Décennie et, notamment, de faire prendre conscience des avantages que présente la prévention des catastrophes. | UN | ٦ - إعادة تأكيد دوري المجلس الخاص الرفيع المستوى واللجنة العلمية والتقنية في تعزيز أنشطة العقد، لا سيما في التوعية بفوائد الحد من الكوارث. |
Une délégation en particulier a encouragé tous les États à promouvoir les activités de commémoration de façon à mieux faire connaître les événements historiques et leur signification. | UN | وشجع وفد واحد بوجه خاص، جميع الدول على الترويج لأنشطة إحياء الذكرى لزيادة الوعي بالأحداث التاريخية وأهميتها. |
La MINUL s'est également attachée à améliorer l'image de la police nationale, en mettant l'accent sur le rôle que les médias doivent jouer pour promouvoir les activités de la Police nationale libérienne. | UN | وعملت البعثة على تحسين الصورة العامة للشرطة الوطنية، مشددة على دور وسائط الإعلام في الترويج لأنشطة الشرطة الوطنية الليبرية. |
Elles ont également souligné l'importance qu'il y avait à promouvoir les activités de prévention parmi les jeunes, encourageant l'utilisation des réseaux sociaux pour diffuser plus largement les messages. | UN | وأكدت أيضا أهمية تعزيز الأنشطة الوقائية بين الشباب، والتشجيع على استخدام الشبكات المجتمعية للتوسع في نشر الرسالة. |
AOTS : promouvoir les activités de formation pour l'Afrique afin de faciliter le commerce et les investissements par un transfert des techniques de fabrication et de marketing du Japon | UN | رابطة الزمالات التقنية لما وراء البحار: تعزيز الأنشطة التدريبية من أجل أفريقيا بهدف تيسير التجارة والاستثمار عن طريق نقل مهارات الصناعة والتسويق من اليابان |
La Commission de l'Union Africaine indique dans son rapport qu'elle est engagée, dans le cadre de son programme de travail 2005/2007, à promouvoir les activités de gestion des ressources partagées en eau pour le développement de l'agriculture et la protection de l'environnement. | UN | 22- وقالت لجنة الاتحاد الإفريقي في تقريرها إنها ملتزمة، في إطار برنامج عملها للفترة 2005/2007، بتشجيع أنشطة إدارة الموارد المائية المقتَسمة من أجل تنمية الزراعة وحماية البيئة. |
Le Sous-Comité s'efforce de dialoguer activement avec d'autres organismes des Nations Unies et des parties prenantes externes dans le cadre de l'exécution de son mandat lié aux mécanismes nationaux de prévention et il s'emploie en particulier à encourager ses équipes régionales à promouvoir les activités de collaboration entre les mécanismes nationaux de prévention et les autres parties prenantes. | UN | وتسعى اللجنة الفرعية إلى التعاون بشكل نشط مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى والأطراف المعنية الخارجية في الوفاء بولايتها المتعلقة بالآليات الوقائية الوطنية، وهي حريصة بشكل خاص على تشجيع فِرقها الإقليمية على أن تعزز بنفسها تنفيذ أنشطة قائمة على التعاون بين الآليات الوقائية الوطنية والأطراف المعنية الأخرى. |
iv) promouvoir les activités de recherche-développement axées sur des matériaux de restauration dentaire de qualité qui ne contiennent pas de mercure; | UN | ' 4` تشجيع البحث والتطوير للمواد الجيدة الخالية من الزئبق المستخدمة في تصليح الأسنان؛ |
7. Le représentant des Philippines, parlant au nom du Groupe asiatique, a dit que l'Asie était solidaire de l'Afrique pour ce qui était de promouvoir les activités de développement. | UN | 7- وقال ممثل الفلبين، متحدثاً باسم المجموعة الآسيوية، إن آسيا تقف متضامنة مع أفريقيا من أجل المضي قُدماً في تنفيذ الخطط الإنمائية. |
Séminaires sur les textes de la Commission aux fins de promouvoir les activités de celle-ci Activités menées à bien | UN | حلقات دراسية بشأن نصوص اللجنة للترويج لعمل لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي |