"promouvoir les droits de l'enfant" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز حقوق الطفل
        
    • تعزيز حقوق الأطفال
        
    • لتعزيز حقوق الطفل
        
    • النهوض بحقوق الطفل
        
    • حقوق الطفل وتعزيزها
        
    • بتعزيز حقوق الطفل
        
    • حقوق الطفل والنهوض بها
        
    • النهوض بحقوق الأطفال
        
    • وتعزيز حقوق الطفل
        
    • لتعزيز حقوق الأطفال
        
    L'organisation a organisé, en coopération avec l'Unicef, une journée de sensibilisation à l'enfance pour promouvoir les droits de l'enfant au Ghana. UN نظمت المنظمة، بالاشتراك مع اليونيسيف، يوما للتوعية بحقوق الطفل من أجل تعزيز حقوق الطفل في غانا.
    Saint-Marin s'engage à appuyer toutes les initiatives visant à promouvoir les droits de l'enfant. UN وقال إن بلده يتعهد بتقديم دعمه لجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز حقوق الطفل.
    Son gouvernement a pris une série de mesures visant à promouvoir les droits de l'enfant. UN واتخذت حكومته عدداً من التدابير في سبيل تعزيز حقوق الطفل.
    Comme les politiques destinées à promouvoir les droits de l'enfant sont souvent réparties entre plusieurs ministères, il faut que les gouvernements nationaux rapprochent ces services et contrôlent l'exécution des programmes et lois pertinents. UN ونظراً لأن السياسات الرامية إلى تعزيز حقوق الأطفال غالباً ما تكون مبعثرة عبر وزارات عديدة، تمس الحاجة إلى أن تقوم الحكومات الوطنية بإدراج الخدمات ومراقبة تنفيذ البرامج والتشريعات ذات الصلة.
    Il s'est félicité des méthodes et des stratégies employées pour promouvoir les droits de l'enfant et a pris note des mesures prises pour promouvoir l'égalité entre les sexes. UN ورحبت بالأساليب والاستراتيجيات المستخدمة لتعزيز حقوق الطفل ولاحظت الخطوات المتخذة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Aussi, le mois de novembre est-il consacré à la mise en œuvre de programmes de vulgarisation visant à promouvoir les droits de l'enfant et à les faire respecter plus largement. UN وبالتالي، فإن شهر تشرين الثاني/نوفمبر مخصص لبرامج التعليم العام التي تهدف إلى النهوض بحقوق الطفل وتعزيزها.
    Le Maroc poursuivra ses efforts en phase avec les obligations nationales et internationales qui lui incombent en vue de protéger et de promouvoir les droits de l'enfant. UN وسيواصل المغرب جهوده وفق التزاماته الوطنية والدولية لحماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    Il faut profiter de l'impulsion donnée par la session extraordinaire pour continuer de promouvoir les droits de l'enfant et construire un monde meilleur pour les générations à venir. UN وتتعين الاستفادة من الزخم الناجم عن الدورة الاستثنائية في مواصلة تعزيز حقوق الطفل وبناء عالم أفضل للأجيال القادمة.
    Le Gouvernement philippin est particulièrement reconnaissant à l'UNICEF et à l'OIT de l'aide qu'ils lui fournissent dans la mise en oeuvre de ses programmes tendant à promouvoir les droits de l'enfant. UN وأعربت عن امتنان حكومتها بوجه خاص لما تقدمه اليونيسيف ومنظمة العمل الدولية من دعم لتنفيذ برامجها من أجل تعزيز حقوق الطفل.
    En résumé, l'Organe directeur, dont le règlement sera publié prochainement, coordonnera tous les efforts qui visent à promouvoir les droits de l'enfant, auxquels participeront l'ensemble des institutions concernées. UN وباختصار فإن الهيئة التوجيهية التي ستنشر لائحتها قريبا، ستقوم بتنسيق كل الجهود التي تشترك في بذلها كافة المؤسسات المعنية والتي ترمي جميعا إلى تعزيز حقوق الطفل.
    Il joue un rôle central dans l'action que mènent les organismes des Nations Unies, les gouvernements, les organisations non gouvernementales et tous ceux qui luttent pour promouvoir les droits de l'enfant. UN وتؤدي اللجنة دورا رئيسيا في العمل الذي تقوم به مؤسسات اﻷمم المتحدة، والحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وجميع الذي يكافحون من أجل تعزيز حقوق الطفل.
    Actuellement la Commission essaie d'obtenir un renforcement des règles pour satisfaire aux différentes obligations découlant de la Convention et fait appel à d'autres ministères compétents pour promouvoir les droits de l'enfant dans toute la Sierra Leone. UN وحالياً تسعى اللجنة جاهدة إلى زيادة المعايير المعمول بها لتلبية مختلف الالتزامات التي تنص عليها اتفاقية حقوق الطفل، فضلاً عن زيادة مشاركة الوزارات المعنية الأخرى في تعزيز حقوق الطفل في جميع أنحاء سيراليون.
    Grâce à tout cela, les fonds thématiques continueront d'aider considérablement l'UNICEF à promouvoir les droits de l'enfant dans le monde. UN وبما أن التمويل المواضيعي يدعم جميع هذه الجهود، فإنه سيبقى عنصرا هاما وأساسيا في عمل اليونيسيف من أجل تعزيز حقوق الطفل في جميع أرجاء العالم.
    Elle a aussi mentionné les efforts visant à lutter contre la violence fondée sur le sexe, contre la traite et les stéréotypes dans la société, et à promouvoir les droits de l'enfant dans le domaine de l'éducation et dans les institutions. UN وأشارت أيضاً إلى الجهود المبذولة لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس، والاتجار بالأشخاص والقوالب النمطية في المجتمع، وإلى تعزيز حقوق الطفل في التعليم وفي الرعاية في المؤسسات.
    Il a pris note des activités de formation destinées aux juges et aux procureurs concernant l'application du Code pénal et s'est félicité des initiatives visant à promouvoir les droits de l'enfant en collaboration avec les organismes des Nations Unies. UN وأحاطت علماً بالأنشطة التدريبية الموجهة إلى القضاة والمدعين العامين فيما يتعلق بتطبيق قانون العقوبات ورحبت بالمبادرات التي أطلقتها تركيا بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة من أجل تعزيز حقوق الأطفال.
    Il demande aussi instamment aux gouvernements des provinces de promouvoir les droits de l'enfant avec le concours aussi bien de la société civile, que des entreprises, des syndicats et des organisations d'enfants. UN وتحث أيضاً حكومات المقاطعات على تعزيز حقوق الأطفال بالتعاون مع ائتلافات واسعة تضم المجتمع المدني، ودوائر الأعمال، ونقابات العمال، والمنظمات المعنية بالأطفال.
    46. Au Portugal, 234 comités pour la protection de l'enfance sont présents au niveau local et ont pour tâche de promouvoir les droits de l'enfant et de prévenir les situations présentant des risques pour eux. UN 46- وفي البرتغال، تعمل 234 لجنة معنية بحماية الأطفال على الصعيد المحلي، من أجل تعزيز حقوق الأطفال وحمايتهم من الأخطار.
    Le rapport décrivait néanmoins des mesures encourageantes prises par le Gouvernement pour promouvoir les droits de l'enfant. UN ومع ذلك، وصف التقرير الوطني أيضاً الخطوات المشجعة التي اتخذتها الحكومة لتعزيز حقوق الطفل.
    Le suivi et la mise en évidence des résultats obtenus sont essentiels à l'approche adoptée par le Fonds en matière de gestion et de communication des résultats, tant dans le cadre des interventions humanitaires que dans celui des projets de développement, pour promouvoir les droits de l'enfant. UN ويعد تحقيق النتائج الملموسة ورصدها عنصرا محوريا في النهج الذي تتبعه المنظمة لإدارة النتائج لصالح الأطفال والإبلاغ عنها، في السياقات الإنسانية والإنمائية على السواء، من أجل النهوض بحقوق الطفل.
    analyser les dispositifs institués pour protéger et promouvoir les droits de l'enfant, afin de recommander, le cas échéant, aux instances compétentes des adaptations nécessaires ; UN تحليل التدابير المتخذة لحماية حقوق الطفل وتعزيزها بغية توصية السلطات المختصة، حسب الاقتضاء، بالتكييفات اللازمة؛
    La délégation yéménite réaffirme sa détermination de promouvoir les droits de l'enfant, soulignant également la nécessité d'efforts internationaux redoublés à cette fin. UN ويكرر وفد بلده الالتزام بتعزيز حقوق الطفل والنهوض بها، كما يشدد على ضرورة تضافر الجهود الوطنية والدولية ومضاعفتها تحقيقا لهذه الغاية.
    La Suisse se réjouit de l'existence d'un consensus global sur la nécessité de protéger et de promouvoir les droits de l'enfant. UN وترحب سويسرا بوجود توافق الآراء العالمي حول ضرورة حماية حقوق الطفل والنهوض بها.
    Les missions conduites dans certains pays membres de la CELAC par la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question de la violence à l'encontre des enfants ont été très utiles pour promouvoir les droits de l'enfant et examiner les obstacles qui restent à surmonter. UN وذكرت أن البعثات الميدانية التي قامت بها الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال في بعض بلدان جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي كانت مفيدة جداً في النهوض بحقوق الأطفال والتأمل في التحديات المستمرة.
    Il déplore en outre l'absence d'un programme d'action national de grande envergure permettant de réaliser et de promouvoir les droits de l'enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأسف اللجنة لعدم وجود خطة عمل وطنية شاملة لإعمال وتعزيز حقوق الطفل.
    Visites sur le terrain en collaboration avec les autorités locales et des groupes de la société civile pour promouvoir les droits de l'enfant et suivre les violations UN إجراء زيارات ميدانية مع السلطات المحلية وجماعات المجتمع المدني لتعزيز حقوق الأطفال ورصد الإساءات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus