La Tunisie a résolument soutenu son effort de nature à promouvoir les droits de la femme. | UN | وقالت إن تونس تؤيد بقوة جميع اﻷنشطة التي ترمي إلى تعزيز حقوق المرأة. |
Elles ont salué les efforts faits pour promouvoir les droits de la femme. | UN | ولاحظت الفلبين الجهود التي تبذلها ساموا من أجل تعزيز حقوق المرأة. |
Il faut continuer à promouvoir les droits de la femme et à lutter contre la violence familiale. | UN | وعلينا أن نواصل تعزيز حقوق المرأة ومكافحة العنف المنزلي. |
Ce ministère est dirigé par une femme et est chargé de coordonner et d'exécuter les programmes et projets visant à promouvoir les droits de la femme. | UN | وترأسها وزيرة وتكلف بتنسيق وتنفيذ برامج ومشاريع تهدف إلى النهوض بحقوق المرأة. |
Enfin, la Nouvelle-Zélande entend promouvoir les droits de la femme au niveau international. | UN | وفي الختام، تلتزم نيوزيلندا بتعزيز حقوق المرأة على الصعيد الدولي. |
Il décrit également les mesures que le Gouvernement a prises pour promouvoir les droits de la femme et de la fille. | UN | وهو يسلط الضوء على التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز حقوق المرأة والطفلة. |
Elle a également noté l'adoption d'importantes mesures pour protéger et promouvoir les droits de la femme ainsi que la protection des droits des travailleurs. | UN | وأشارت إلى اعتماد تدابير عديدة لحماية وتعزيز حقوق المرأة وحماية حقوق العمال. |
Le Comité a attiré l'attention du Gouvernement néo-zélandais sur le caractère inadapté des objectifs et des échéances fixés pour promouvoir les droits de la femme. | UN | وقد لفتت اللجنة نظر حكومة نيوزيلندا إلى عدم كفاية الغايات ومعايير القياس المتعلقة بالنهوض بحقوق المرأة. |
En ce qui concerne les droits fondamentaux, la Nouvelle-Zélande s'efforcera en particulier de protéger et de promouvoir les droits de la femme et des populations autochtones. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، تسعى نيوزيلندا بوجه خاص إلى حماية وزيادة تعزيز حقوق المرأة والسكان الأصليين. |
Elle a salué les mesures prises pour promouvoir les droits de la femme et de l'enfant. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير المتّخذة من أجل تعزيز حقوق المرأة والطفل. |
La Mongolie compte un mouvement de femmes très actif qui travaille à promouvoir les droits de la femme et l'égalité des genres. | UN | وتوجد في منغوليا حركة نسائية مفعمة بالنشاط تعمل من أجل تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Le Secrétariat d'Etat se composait d'une administration centrale et de déléguées régionales et départementales chargées de promouvoir les droits de la femme, principalement dans les domaines de l'emploi et de la formation professionnelle, en étroite collaboration avec le Ministère du travail et de la formation professionnelle. | UN | وﻷمانة الدولة ادارة مركزية ومكاتب منتدبة في المناطق والمقاطعات تتولى تعزيز حقوق المرأة في مجالي العمالة والتدريب المهني في المقام اﻷول، بالتعاون الوثيق مع وزارة العمل والتدريب المهني. |
Cette stratégie comprend une série de directives générales et d'actions prioritaires pour promouvoir les droits de la femme, en particulier dans la législation, la politique, l'économie, la sociologie, l'éducation, la santé, l'environnement et les médias. | UN | تضمّنت الاستراتيجية الأهداف العامة والأولويات من أجل تعزيز حقوق المرأة في مختلف المجالات، لا سيما في التشريع والسياسة والاقتصاد والاجتماع والتربية والصحة والبيئة والإعلام وغيرها. |
:: promouvoir les droits de la femme et les former pour qu'elles deviennent des actrices du développement au Mali et à travers le monde; | UN | - تعزيز حقوق المرأة وتدريبها على القيام بدور فاعل في مجال التنمية في مالي وفي العالم؛ |
Appuyer les activités visant à promouvoir les droits de la femme et de l'égalité des sexes, en mettant l'accent sur la stabilité de l'emploi et sur la prévention et la lutte contre le harcèlement sexuel et le harcèlement | UN | تشجيع الأنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين، مع التركيز على الاستقرار الوظيفي ومنع أعمال التحرش الجنسي والمضايقات في العمل والقضاء عليها |
Les Gouvernements africains doivent faire davantage pour lutter contre la corruption, pour assurer la liberté politique et la liberté économique, pour investir dans la santé et dans l'éducation de leur population et pour promouvoir les droits de la femme. | UN | ويجب على الحكومات الأفريقية أن تبذل المزيد من الجهود لمكافحة الفساد، وان تضمن الحرية السياسية والحرية الاقتصادية، وان تستثمر في صحة شعوبها وتعليمها، وان تعمل على تعزيز حقوق المرأة. |
Ainsi par exemple, le Ministère de la famille et de la promotion de la femme qui a été institué pour promouvoir les droits de la femme. | UN | ومن أمثلة ذلك، وزارة الأسرة وتشجيع المرأة، التي أُنشئت من أجل النهوض بحقوق المرأة. |
Dans le même esprit, l'UNICEF avait manifestement pour mandat de promouvoir les droits de la femme dans la mesure où, en l'absence de progrès en la matière, les droits des filles resteraient précaires et vulnérables. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن دور اليونيسيف في النهوض بحقوق المرأة أمر بديهي ﻷن حقوق الفتاة ستظل مهددة وغير مستدامة ما لم يتم النهوض بحقوق المرأة. |
Par ailleurs, les systèmes de responsabilisation en matière de réduction de la pauvreté doivent être affinés pour assurer le suivi des engagements nationaux, régionaux et internationaux pris par les gouvernements africains pour promouvoir les droits de la femme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تنقيح نظم المساءلة للتأكد من وفاء الحكومات الأفريقية بالتزاماتها الوطنية والإقليمية والعالمية المتعلقة بتعزيز حقوق المرأة. |
Le Gouvernement afghan n'a ménagé aucun effort pour promouvoir les droits de la femme et garantir l'égalité entre hommes et femmes conformément à la Constitution. | UN | وقد بذلت الحكومة الأفغانية، عملاً بالدستور، مساعٍ كبيرة لتعزيز حقوق المرأة والمحافظة على المساواة بينها وبين الرجال. |
Structures et politiques visant à favoriser l'abandon de pratiques discriminatoires et à promouvoir les droits de la femme : | UN | الهياكل والسياسات اللازمة للدعوة إلى إنهاء الممارسات التمييزية وتعزيز حقوق المرأة |
Le secrétariat a déclaré que tous les organismes s'étaient engagés à promouvoir les droits de la femme et l'égalité entre les sexes à l'aide de divers instruments internationaux, notamment le Programme d'action de Beijing. | UN | وقالت اﻷمانة إن جميع الوكالات ملتزمة بالنهوض بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين من خلال مجموعة منوعة من الصكوك الدولية، من بينها منهاج عمل بيجين. |
L'oratrice demande instamment au gouvernement indien d'engager un dialogue en vue de promouvoir les droits de la femme. | UN | وحثت الحكومة على أن تجد وسيلة لإجراء مناقشة وحوار من أجل تشجيع حقوق المرأة. |
Plusieurs mouvements nés d'initiatives locales, ainsi que des institutions et organisations non gouvernementales s'efforçaient également de protéger et promouvoir les droits de la femme. | UN | كما سعت عدة حركات شعبية ومؤسسات ومنظمات غير حكومية إلى ضمان حقوق المرأة وتعزيزها. |
Elle a pour principaux objectifs de promouvoir les droits de la femme dans le contexte du développement, d'améliorer l'accès des femmes aux ressources et à l'influence dans la société, et de renforcer leurs droits en ce qui concerne la maîtrise de leur corps et de leur vie. | UN | والأهداف الرئيسية لكولو هي النهوض بحقوق المرأة في التنمية، وزيادة طرق وصول المرأة إلى الموارد وزيادة نفوذها في المجتمع، وتعزيز حقوقها في التحكم الكامل بجسدها وحياتها. |