"promouvoir les droits des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز حقوق الطفل
        
    • تعزيز حقوق الأطفال
        
    • النهوض بحقوق الطفل
        
    • الدعم في مجالات حقوق الأطفال
        
    • لتعزيز حقوق الطفل
        
    • حقوق الأطفال وتعزيزها
        
    • حقوق الطفل وتعزيزها
        
    • للنهوض بحقوق الطفل
        
    • النهوض بحقوق الأطفال
        
    • لتعزيز حقوق الأطفال
        
    Le Canada, la Suède, la Norvège, le Royaume-Uni et les Pays-Bas mettent l'accent sur les mesures de soutien familial visant à promouvoir les droits des enfants. UN وتشدد كندا والسويد والنرويج والمملكة المتحدة وهولندا على تدابير الدعم المقدم الى اﻷسر من أجل تعزيز حقوق الطفل.
    Conformément à sa législation nationale et aux instruments pertinents des Nations Unies, il continue à promouvoir les droits des enfants et leur bien-être. UN وتواصل تعزيز حقوق الطفل ورعايته وفقاً لقوانينها الوطنية ولصكوك الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il a également salué les efforts faits pour améliorer la mise en œuvre des programmes nationaux visant à promouvoir les droits des enfants. UN ورحبت أيضاً بالجهود المبذولة لتحسين تنفيذ البرامج الوطنية الرامية إلى تعزيز حقوق الطفل.
    Elle s'est enquise de la manière dont la Finlande entendait promouvoir les droits des enfants vivant dans des communautés éloignées, dont beaucoup appartenaient à des minorités ethniques, linguistiques ou nationales. UN واستفسرت عن الكيفية التي تعتزم فنلندا بها تعزيز حقوق الأطفال الذين يعيشون في مجتمعات نائية، والكثيرون منهم ينتمون إلى أقليات إثنية أو لغوية أو قومية.
    Le Gouvernement burundais entend se conformer à l'esprit et à la lettre de la Convention afin de promouvoir les droits des enfants burundais. UN واختتم بيانه قائلا إن حكومته تعتزم الامتثال للاتفاقية روحاً ونصاً من أجل تعزيز حقوق الأطفال البورونديين.
    Nous devons faire en sorte que tous les secteurs de la société thaïlandaise s'unissent pour promouvoir les droits des enfants et garantir leur bien-être. UN ولابد أن نجعل كل قطاعات المجتمع التايلندي تلتف حول هدف النهوض بحقوق الطفل وضمان رفاهيته.
    Plusieurs délégations africaines ont décrit les mesures efficaces prises par leurs gouvernements pour promouvoir les droits des enfants. UN وناقش عدد من الوفود الأفريقية التدابير الناجحة التي اتخذتها حكوماتهم بغرض تعزيز حقوق الطفل.
    Plusieurs délégations africaines ont décrit les mesures efficaces prises par leurs gouvernements pour promouvoir les droits des enfants. UN وناقش عدد من الوفود الأفريقية التدابير الناجحة التي اتخذتها حكوماتهم بغرض تعزيز حقوق الطفل.
    Il a salué les initiatives visant à promouvoir les droits des enfants et des personnes handicapées. UN ورحبت قطر بالمبادرة الرامية إلى تعزيز حقوق الطفل وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Dans plusieurs pays, le secteur des entreprises a collaboré avec le gouvernement pour promouvoir les droits des enfants. UN وكان قطاع الشركات حول العالم وفي بلدان عديدة شريكاً للحكومات في تعزيز حقوق الطفل.
    Pour promouvoir les droits des enfants il faut que tous les enfants soient juridiquement reconnus. UN 83 - ويتطلب تعزيز حقوق الطفل لاعترافا قانونيا بجميع الأطفال.
    Son mandat consiste principalement à superviser l'application des mesures destinées à promouvoir les droits des enfants et à identifier de nouveaux moyens pour améliorer leur vie. UN ويتلخص الهدف الرئيسي للمركز في رصد تنفيذ التدابير الهادفة إلى تعزيز حقوق الطفل والتماس طرق جديدة لتحسين أحوال معيشة الأطفال.
    L'Union européenne demande à l'UNICEF de continuer à promouvoir les droits des enfants dans ses programmes. UN والاتحاد الأوروبي يطالب اليونيسيف بمواصلة تعزيز حقوق الأطفال ضمن برامجها.
    Le Médiateur a pour principale mission de promouvoir les droits des enfants, dans la sphère publique comme dans la sphère privée, et de surveiller l'évolution des conditions de vie des enfants. UN وتتمثل المهام الرئيسية لأمين المظالم المعني بالأطفال في تعزيز حقوق الأطفال في القطاعين العام والخاص، ورصد تنمية المستويات المعيشية للأطفال.
    Les ambassadeurs itinérants ne sont donc pas chargés d'une mission particulière liée à une catégorie précise d'enfants. Ils s'efforcent, bénévolement, de promouvoir les droits des enfants, de tous les enfants, en permanence et partout. UN ومن ثم فإن رسل الخير لا تُناط بهم مهمة محددة فيما يتعلق بفئة خاصة من الأطفال، ولكنهم يعملون من أجل تعزيز حقوق الأطفال جميعا حيثما كانوا وأيا وجدوا. وهم يعملون على أساس تطوعي.
    Ces institutions officielles non judiciaires dotées de l'autonomie fonctionnelle visent à promouvoir les droits des enfants et des jeunes et à prévenir ou à faire cesser les situations susceptibles de porter atteinte à leur sécurité, leur santé, leur formation ou leur développement complet. UN وهذه اللجان هي مؤسسات رسمية غير قضائية ذات استقلال ذاتي وظيفي تستهدف تعزيز حقوق الأطفال والشباب ومنع وإنهاء الأوضاع التي يمكن أن تؤثر على سلامتهم أو صحتهم أو تدريبهم أو تنميتهم الكاملة.
    Ces institutions officielles non judiciaires dotées de l'autonomie fonctionnelle visent à promouvoir les droits des enfants et des jeunes et à les protéger en prévenant ou en faisant cesser les situations de danger susceptibles de porter atteinte à leur sécurité, leur santé, leur formation ou leur plein développement. UN وهذه اللجان هي مؤسسات رسمية غير قضائية ذات استقلال ذاتي وظيفي تهدف إلى تعزيز حقوق الأطفال والشباب ووقايتهم أو حمايتهم بوضع حد فوري للأوضاع الخطيرة التي تؤثر على سلامتهم أو صحتهم أو تدريبهم أو تنميتهم الكاملة.
    Elle prend également acte des délibérations du Comité des droits de l'enfant sur la question des enfants handicapés, ainsi que des contacts et de la collaboration entre les divers organes des Nations Unies en vue de promouvoir les droits des enfants. UN وأحاط علما بمداولات لجنة حقوق الطفل المتعلقة باﻷطفال المعوقين، فضلا عن التعاون وتبادل المعلومات فيما بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة من أجل النهوض بحقوق الطفل.
    Elles ont également exprimé leur accord avec les objectifs visant à renforcer les partenariats de l'UNICEF et les capacités nationales et à encourager la coopération régionale afin que les États membres gagnent en autonomie pour promouvoir les droits des enfants. UN ووافقوا أيضاً على أهداف تدعيم شراكات اليونيسيف وتعزيز القدرات الوطنية وتوطيد أركان التعاون الإقليمي من أجل تمكين الدول الأعضاء من الاعتماد على الذات في النهوض بحقوق الطفل.
    Il s'est félicité des mesures prises pour promouvoir les droits des enfants ainsi que des efforts déployés pour protéger les droits des personnes handicapées. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لتعزيز حقوق الطفل وبالجهود الرامية إلى حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Gouvernement de la République de Corée ne ménage aucun effort pour protéger et promouvoir les droits des enfants. UN 60- وأوضح أن حكومته تسعى دائماً إلى تعزيز الجهود من أجل حماية حقوق الأطفال وتعزيزها.
    278. De même, l'Ethiopie a pris différentes mesures pour protéger et promouvoir les droits des enfants. UN ٢٧٨- وبالمثل، اتخذت إثيوبيا تدابير مختلفة لحماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    Il a pris note de sa volonté de développer la législation et les mécanismes existants en vue de promouvoir les droits des enfants et des femmes, conformément aux recommandations. UN وأحاطت باكستان علماً برغبتها في تطوير التشريعات والآليات القائمة للنهوض بحقوق الطفل والمرأة بما يتوافق مع التوصيات.
    Enfin, la République de Saint-Marin aide, par l'entremise de l'UNICEF, des organisations de jeunes de pays en développement qui ambitionnent de promouvoir les droits des enfants et de sensibiliser les jeunes, notamment à la question du VIH/sida. UN وأخيرا، تعرض سان مارينو المساعدة من خلال اليونيسيف للمنظمات التي يديرها الشباب في البلدان النامية الهادفة إلى النهوض بحقوق الأطفال ونشر الوعي في صفوف الشباب، بما في ذلك الوعي بفيروس نقص المناعة/الإيدز.
    Elle a pris note avec satisfaction des efforts faits pour promouvoir les droits des enfants et des personnes âgées et pour réaliser les droits à la santé, à l'éducation et au logement. UN ولاحظت مع الارتياح الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الأطفال والمسنين وإعمال الحق في الصحة والتعليم والسكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus