Dans les Balkans, ONU-Femmes a encouragé les chefs religieux à promouvoir les droits des femmes et à lutter contre la violence sexiste. | UN | وفي منطقة البلقان، شجّعت هيئة الأمم المتحدة للمرأة كبار رجال الدين على تعزيز حقوق المرأة ومكافحة العنف الجنساني. |
Pour résoudre le problème de la violence, il ne suffira pas de promouvoir les droits des femmes ou de simplement plaider en faveur d'un renforcement de la législation. | UN | ولحل مشكلة العنف، لن يكون كافيا تعزيز حقوق المرأة أو الاكتفاء بالدعوة إلى زيادة التشريعات. |
Elle vise en outre à promouvoir les droits des femmes et des enfants, ainsi que ceux des minorités et des personnes déplacées. | UN | وتهدف هذه السياسة أيضاً إلى تعزيز حقوق المرأة والطفل، وكذا حقوق الأقليات والمشردين. |
Il a pris note avec satisfaction du taux d'emploi élevé à Singapour ainsi que des initiatives prises par le pays pour promouvoir les droits des femmes. | UN | ونظرت بعين الرضا إلى معدل التوظيف المرتفع في سنغافورة، وكذلك مبادرات تشجيع النهوض بحقوق المرأة. |
Plusieurs organisations humanitaires s'emploient à aider les handicapés et à promouvoir les droits des femmes et des enfants. | UN | ويشارك مختلف هذه الوكالات في تقديم المساعدة إلى المعوقين وفي تعزيز حقوق النساء والأطفال. |
Ils ont mis l'accent sur le pourcentage de décès de femmes dus à des actes de violence sexiste et ce, malgré les efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir les droits des femmes. | UN | وأبرزت هولندا نسبة وفيات النساء الناجمة عن العنف القائم على نوع الجنس، رغم ما تبذله الحكومة من جهود لتعزيز حقوق المرأة. |
Il a également salué les initiatives de ce pays pour promouvoir les droits des femmes, des enfants et des personnes âgées, et il a formulé une recommandation. | UN | ونوهت عُمان أيضاً بعمل بروني دار السلام من أجل تعزيز حقوق المرأة والطفل والمسنين، وقدمت توصية. |
Le Gouvernement avait donc adopté le Plan national en faveur de l'équité hommesfemmes et de l'égalité entre les sexes afin de promouvoir les droits des femmes. | UN | وبناءً على ذلك، اعتمدت الحكومة خطة وطنية للإنصاف والمساواة بين الجنسين بهدف تعزيز حقوق المرأة. |
L'organisation s'efforce de promouvoir les droits des femmes et des enfants, l'égalité entre les sexes, l'autonomisation de la femme et la réduction de la mortalité postinfantile. | UN | تعمل المنظمة على تعزيز حقوق المرأة والطفل، والمساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، وخفض معدل وفيات الأطفال. |
Les gouvernements successifs ont pris des mesures pour promouvoir les droits des femmes et lutter contre la discrimination dont elles sont victimes dans les secteurs public ou privé. | UN | وقد اتخذت الحكومات المتعاقبة خطوات من أجل تعزيز حقوق المرأة والقضاء على التمييز ضدها في القطاعين العام والخاص. |
Le Gouvernement pakistanais collabore avec le secteur privé, qui a de plus en plus de poids dans le pays, les médias et le système judiciaire, afin de promouvoir les droits des femmes. | UN | وقال المتحدث إن حكومته تعمل بالاشتراك مع القطاع الخاص المتنامي ووسائط الإعلام والجهاز القضائي على تعزيز حقوق المرأة. |
De plus, le bien-être des enfants est étroitement lié aux efforts déployés en vue de promouvoir les droits des femmes. | UN | ويضاف إلى ذلك أن رفاه الأطفال يرتبط بشكل وثيق بالجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة. |
L'objectif central est de promouvoir les droits des femmes et d'assurer leur participation dans le processus de prise de décision. | UN | والهدف المركزي هو تعزيز حقوق المرأة وضمان مشاركتها في عملية صنع القرار. |
Une délégation a rendu compte des mesures qui avaient été prises pour promouvoir les droits des femmes. | UN | وعرض أحد الوفود تجربة بلده في تعزيز حقوق المرأة. |
Par contre le Japon ne cesse de promouvoir les droits des femmes et des enfants depuis plus de 60 ans. | UN | وأضاف أن اليابان كانت في هذا الوقت تدعو إلى تعزيز حقوق المرأة والطفل لأكثر من 60 عاماً. |
En vue de promouvoir les droits des femmes en Guinée, les méthodes utilisées sont entre autres : | UN | من أجل النهوض بحقوق المرأة في غينيا، فإن الوسائل المستخدمة هي في جملة أمور: |
Elles ont souligné l'importance de promouvoir les droits des femmes et des filles et d'éliminer la violence fondée sur le sexe. | UN | وأبرزت الوفود أهمية تعزيز حقوق النساء والفتيات والقضاء على العنف القائم على نوع الجنس. |
En particulier, le Myanmar a pris acte des efforts faits pour mettre en place des mécanismes nationaux adéquats en vue de promouvoir les droits des femmes et des enfants. | UN | وعلى الخصوص، لاحظت ميانمار الجهود المبذولة من أجل إنشاء آليات وطنية مناسبة لتعزيز حقوق المرأة والطفل. |
Elle a encouragé le Bénin à améliorer la situation des détenus et à promouvoir les droits des femmes, des enfants et des handicapés. | UN | وحثت بننَ على تحسين ظروف المحتجزين وتعزيز حقوق المرأة والطفل والمعوقين. |
I. Les mécanismes institutionnels chargés de promouvoir les droits des femmes et l'égalité des sexes | UN | أولا- الآليات المؤسسية المعنية بتعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين: |
En 2005, le FNUAP et UNIFEM ont également collaboré dans plusieurs pays d'Amérique centrale pour promouvoir les droits des femmes autochtones. | UN | ويعمل الصندوق وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أيضا معا في بلدان أمريكا الوسطى من أجل تعزيز حقوق نساء الشعوب الأصلية. |
Il montre comment promouvoir les droits des femmes et des enfants dans les modules consacrés à certains domaines thématiques : les droits humains des adolescentes, le mariage des enfants, le VIH et le sida et la mortalité maternelle. | UN | ويبين الدليل أيضاً كيفية تشجيع حقوق المرأة والطفل عن طريق وحدات تركز على مجالات مواضيعية مختارة: حقوق الإنسان للمراهقات؛ وزواج الأطفال؛ وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، والوفيات النفاسية. |
:: Un poste P-3 pour faire des recherches, donner des conseils spécialisés, élaborer des programmes et aider à promouvoir les droits des femmes dans le domaine privé et celui de la famille | UN | :: وظيفة بالرتبة ف - 4 لإجراء بحوث وتقديم مشورة فنية ووضع برامج ودعم أنشطة الدعوة فيما يتعلق بحقوق المرأة في مجال القطاع الخاص ومحيط الأسرة |
Lois et politiques visant à promouvoir les droits des femmes et l'égalité des sexes | UN | القوانين والسياسات الهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان للمرأة والنهوض بالمساواة بين الجنسين |
promouvoir les droits des femmes et des filles, c'est faire progresser l'humanité. | UN | إن النهوض بحقوق النساء والفتيات هو نهوض بالبشرية. |
Plusieurs projets de loi avaient été adoptés par le Parlement pour renforcer les droits de l'homme dans le pays, dont plus d'une demi-douzaine visaient à promouvoir les droits des femmes. | UN | وأجاز البرلمان عدداً من القوانين لتعزيز حقوق الإنسان في البلد، بما في ذلك أكثر من ستة قوانين للنهوض بحقوق المرأة. |
Action menée par l'Ouzbékistan pour protéger et promouvoir les droits des femmes | UN | معلومات عن جهود جمهورية أوزبكستان الرامية إلى حماية حقوق المرأة وتعزيزها |
- Renforcement des capacités des organisations gouvernementales et non gouvernementales nationales et régionales de promouvoir les droits des femmes | UN | - زيادة قدرة المنظمات الحكومية وغير الحكومية الوطنية والإقليمية التي تعزز حقوق المرأة |
36. L'Indonésie a jugé que l'Équateur s'employait assidûment à promouvoir et à protéger les droits de l'homme, et en particulier à promouvoir les droits des femmes dans le domaine politique, et qu'il faisait preuve de détermination à lutter contre la corruption et la pauvreté. | UN | 36- ولاحظت إندونيسيا أن إكوادور تعمل بنشاط على حماية وتعزيز حقوق الإنسان، لا سيما على النهوض بحق المرأة في المجال السياسي والالتزام بمكافحة الفساد والفقر. |