"promouvoir les droits des minorités" - Traduction Français en Arabe

    • النهوض بحقوق الأقليات
        
    • تعزيز حقوق الأقليات
        
    • لتعزيز حقوق الأقليات
        
    • للنهوض بحقوق الأقليات
        
    De nombreuses mesures opérationnelles ont été prises pour promouvoir les droits des minorités. UN فقد نُفذت العديد من التدابير التنفيذية من أجل النهوض بحقوق الأقليات.
    Il a expliqué que c'est en mettant l'accent sur les droits culturels et linguistiques que l'on pouvait promouvoir les droits des minorités. UN وشرح أن طريقة النهوض بحقوق الأقليات هي التركيز على الحقوق الثقافية واللغوية.
    Le HCDH a continué de promouvoir les droits des minorités au moyen de mesures concrètes prises à son siège et sur le terrain, en coopération avec les États, les minorités et d'autres partenaires. UN وقد واصلت المفوضية النهوض بحقوق الأقليات عن طريق إجراءات ملموسة في مقرها وفي الميدان، بالتعاون مع الدول والأقليات وشركاء آخرين.
    La jurisprudence que ces tribunaux établiraient au fil du temps contribuerait à promouvoir les droits des minorités. UN وأوضح أن من شأن الاجتهادات القضائية التي قامت بها هذه المحاكم على مر السنين أن تساهم في تعزيز حقوق الأقليات.
    126. L'observateur de la West Papuan Students Association (MAP) a abordé la question du droit d'association et de la responsabilité incombant aux États pour promouvoir les droits des minorités. UN 126- وناقش المراقب عن تحالف طلاب غرب بابوا الحق في تكوين الجمعيات ومسؤولية الدول عن تعزيز حقوق الأقليات.
    Les participants ont également étudié les liens entre les mécanismes de l'ONU et les institutions et dispositifs nationaux, et la manière dont ils pourraient interagir afin de promouvoir les droits des minorités aux niveaux national et régional. UN وبحث المشاركون أيضاً العلاقة بين آليات الأمم المتحدة والأطر والمؤسسات الوطنية وكيفية تفاعلها الممكن من أجل تعزيز حقوق الأقليات على الصعيد الوطني والإقليمي.
    Le Bélarus a noté avec satisfaction les efforts réalisés pour promouvoir les droits des minorités nationales dans le pays. UN وأعربت عن تقديرها للجهود التي تبذلها بيلاروس لتعزيز حقوق الأقليات القومية في البلد.
    25. Les participants ont reconnu qu'ils devaient s'employer à mieux promouvoir les droits des minorités en vue de mettre en place des forces de police et un appareil judiciaire réactifs et ouverts à tous dans leurs pays respectifs. UN 25- وسلّم المشاركون بالأهمية المعلقة على جهود مواصلة النهوض بحقوق الأقليات بهدف بناء جهاز شرطة وسلطة قضائية وشاملين وسريعي الاستجابة في بلدانهم.
    On cherchera aussi à savoir auprès des représentants des organes intergouvernementaux régionaux comment la Déclaration a été utilisée au niveau régional, et comment elle pourrait encore les aider à promouvoir les droits des minorités dans différents contextes régionaux. UN وسيُطلب إلى ممثلي الهيئات الحكومية الدولية الإقليمية أيضاً الإدلاء بآرائهم فيما يتعلق بكيفية الاستعانة بالإعلان على الصعيد الإقليمي فضلاً عن كيفية زيادة إسهامه في جهودهم الرامية إلى النهوض بحقوق الأقليات في مختلف السياقات الإقليمية.
    Les participants ont reconnu qu'ils devaient s'employer à mieux promouvoir les droits des minorités en vue de mettre en place des forces de police et un appareil judiciaire réactifs et ouverts à tous dans leurs pays respectifs. UN 63 - وسلَّـم المشاركون بأهمية بذل الجهود لمواصلة النهوض بحقوق الأقليات بهدف بناء جهاز شرطة وسلطة قضائية شامليـْـن وسريعـيْ الاستجابة على المستوى الوطني.
    Le Comité consultatif de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales du Conseil de l'Europe (ACFC) souligne que le Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme continue à jouer un rôle important dans la lutte contre la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique et à promouvoir les droits des minorités. UN 3- وأكدت لجنة مجلس أوروبا الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية أن مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان ما زال يضطلع بدور مهم في مكافحة التمييز الإثني ويعمل على النهوض بحقوق الأقليات(5).
    Les participants étudieront également de quelle manière les femmes peuvent encourager la tolérance et le dialogue intercommunautaire et promouvoir les droits des minorités religieuses. UN وستتناول هذه الدورة بالدرس أيضاً الدور الذي يمكن أن تؤديه النساء في تشجيع التسامح والحوار بين الطوائف وفي تعزيز حقوق الأقليات الدينية.
    Dans la région arabe, M. Hadden a fait état de la difficulté à promouvoir les droits des minorités sous les régimes autoritaires et centralisés que connaissent certains pays. UN فبالنسبة إلى المنطقة العربية، أشار السيد هادن إلى صعوبة تعزيز حقوق الأقليات في الأنظمة الاستبدادية المركزية التي تحكم بعض البلدان.
    La Thaïlande s'est félicitée des efforts de la Finlande tendant à promouvoir la non-discrimination à l'égard de la population rom et a exhorté la Finlande à promouvoir les droits des minorités. UN ورحبت تايلند بجهود فنلندا الرامية إلى تعزيز عدم التمييز ضد السكان الروما وحثت فنلندا على زيادة تعزيز حقوق الأقليات كافة.
    97.136 Continuer à promouvoir les droits des minorités nationales, et poursuivre également la politique publique de lutte contre la discrimination (Arménie); UN 97-136- مواصلة تعزيز حقوق الأقليات القومية والسياسات الحكومية المتعلقة بمكافحة التمييز (أرمينيا)؛
    Toutefois, pour pouvoir tirer tout le parti possible des avantages que recèle pour l'ensemble des sociétés le respect des droits des minorités, il reste à mieux promouvoir les droits des minorités et, plus encore, à dégager les pratiques optimales de nature à favoriser la réalisation effective des droits des minorités dans le monde moderne. UN بيد أنه يجب إحراز تقدم في تعزيز حقوق الأقليات من أجل استغلال هذه الإمكانية الإيجابية بحيث تفيد المجتمعات ككل، والأهم من ذلك إلقاء الضوء على أفضل الممارسات من أجل الإعمال الفعّال لحقوق الأقليات في الأوضاع الراهنة.
    En 1999, on a entrepris l'exécution de la deuxième phase d'un projet exécuté conjointement par la Commission européenne et le Conseil de l'Europe visant à promouvoir les droits des minorités nationales en Europe centrale et orientale. UN 85 - وبدأ في عام 1999 تنفيذ المرحلة الثانية من مشروع مشترك بين الجماعة الأوروبية ومجلس أوروبا يهدف إلى تعزيز حقوق الأقليات القومية في وسط وشرق أوروبا.
    Il a également mentionné la création d'un Comité national chargé de promouvoir les droits des minorités religieuses. UN وأشار أيضاً إلى إنشاء لجنة وطنية لتعزيز حقوق الأقليات الدينية.
    Ils lui ont recommandé de faire des efforts plus importants et de prendre de nouvelles mesures pour promouvoir les droits des minorités ethniques, telles que les Roms et les Samis. UN وأوصت ببذل المزيد من الجهود واتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز حقوق الأقليات الإثنية، مثل الغجر والصاميين.
    Son programme de bourses pour les minorités a permis de doter les représentants de celles-ci de compétences en matière de communication, qu'ils ont par la suite mises au service des initiatives qu'ils ont lancées au niveau local pour promouvoir les droits des minorités. UN وقد تولى برنامج الزمالات الخاص بالأقليات لدى المفوضية بناء مهارات الدعوة لدى ممثلي الأقليات الذين قاموا بعد ذلك بمبادرات واقعية للنهوض بحقوق الأقليات على المستوى المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus