"promouvoir les droits fondamentaux des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز حقوق الإنسان للمرأة
        
    • تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة
        
    • تعزيز حقوق الإنسان للنساء
        
    • تعزيز الحقوق اﻹنسانية للمرأة
        
    • النهوض بحقوق الإنسان للمرأة
        
    Il est apparu également que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes avait de plus en plus servi de cadre à l'action menée afin de promouvoir les droits fondamentaux des femmes. UN وفضلا عن ذلك، استخدمت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بشكل متزايد في إطار للعمل من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة.
    Le Comité se déclare satisfait du partenariat qui s'est instauré entre les organismes gouvernementaux et les organisations non gouvernementales de femmes en vue de promouvoir les droits fondamentaux des femmes et se félicite de la constitution d'organisations non gouvernementales de femmes. UN 164 - وترحب اللجنة بالشراكة القائمة بين الوكالة الحكومية والمنظمات النسائية غير الحكومية في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وترحب بإنشاء المنظمات غير الحكومية النسائية.
    Quoi qu'il en soit, le Comité a souligné l'importance du rôle joué par la société civile, en particulier par les organisations non gouvernementales féminines, pour promouvoir les droits fondamentaux des femmes et l'application de la Convention et il a incité les États parties à faciliter la participation de la société civile à cette action. UN وذكرت أن اللجنة قد أكدت في جميع الحالات على أهمية المجتمع المدني خاصة المنظمات النسائية غير الحكومية في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وتنفيذ الاتفاقية، وشجعت الدول في هذا الصدد على تسهيل اشتراك المجتمع المدني في تلك المجالات.
    Depuis 1992, l'organisation s'est employée à promouvoir les droits fondamentaux des femmes, des jeunes et des enfants et à combattre toutes les formes de violence sexiste et de discrimination. UN تعمل المنظمة، منذ عام 1992، على تعزيز حقوق الإنسان للنساء والشباب والأطفال، ومكافحة جميع أشكال العنف والتمييز القائمين على نوع الجنس.
    En conséquence, les États-Unis comprennent et acceptent que ces termes, tels qu'ils sont utilisés dans ces documents, tendent à suggérer des mesures pratiques pour aider à promouvoir les droits fondamentaux des femmes sans modifier le statut des documents ou des recommandations qui y figurent. UN وبناء عليه، فإن الولايات المتحدة تفهم أن مثل هذه التعبيرات بصيغها المستخدمة في هذه الوثائق إنما تقترح تدابير عملية للمساعدة على تعزيز الحقوق اﻹنسانية للمرأة ولا تغير مركز الوثائق أو التوصيات الواردة فيها؛ وهي تسلم بذلك.
    Dans la pratique, elle s'efforce d'analyser les lois existantes ou prévues pour garantir que ces lois n'ont pas d'effet discriminatoire direct ou indirect sur les femmes et, dans la mesure du possible, d'adopter des mesures qui visent à promouvoir les droits fondamentaux des femmes ou des groupes de femmes concernés. UN وينصبّ الاهتمام من الناحية العملية على تحليل القوانين القائمة والمخططة لضمان ألا تميّز مثل بشكل مباشر أو غير مباشر ضد المرأة، وإن أمكن، إدراج تدابير تسعى إلى النهوض بحقوق الإنسان للمرأة أو للجماعات النسائية المتضررة.
    Au Costa Rica, 23 nouveaux bureaux ont été créés au sein du Réseau municipal pour les femmes, pour promouvoir les droits fondamentaux des femmes à l'échelon municipal, diffuser des informations sur les programmes gouvernementaux relatifs à la violence dans la famille, et permettre aux victimes de cette violence d'accéder plus facilement aux services et à l'assistance offerts. UN وفي كوستاريكا، تم إنشاء 23 مكتبا جديدا تشكل جزءا من الشبكة النسائية البلدية. وترمي هذه المكاتب إلى تعزيز حقوق الإنسان للمرأة على صعيد البلديات، ونشر معلومات عن البرامج الحكومية المتعلقة بالعنف العائلي وتوسيع نطاق حصول ضحايا العنف العائلي على الخدمات والمساعدة.
    La Fédération des femmes des carrières juridiques estime qu'il est indispensable d'étudier en profondeur les phénomènes politiques et socioéconomiques complexes inhérents à la mondialisation de l'économie afin de savoir mieux tirer parti de cette évolution pour promouvoir les droits fondamentaux des femmes. UN ويعتبر الاتحاد الدولي للعاملات في المهن القانونية أن من المهم إجراء دراسة متعمقة للظواهر السياسية والاجتماعية والاقتصادية المعقدة التي تلازم العولمة وذلك بغية التعرف على كيفية استخدام العولمة في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة.
    Le Comité appelle l'État partie à mettre en place un mécanisme institutionnel reconnaissant la spécificité de la discrimination à l'égard des femmes et exclusivement chargé de promouvoir l'égalité de jure et de facto et de suivre l'application pratique du principe de l'égalité de fond des hommes et des femmes en vue de promouvoir les droits fondamentaux des femmes et l'égalité des sexes à tous les niveaux. UN 16 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء آلية مؤسسية تعترف بخصوصية التمييز ضد المرأة وتكون مسؤولة حصرا عن تعزيز المساواة القانونية والفعلية، ورصد التنفيذ العملي لمبدأ المساواة الجوهرية بين المرأة والرجل، وذلك بهدف تعزيز حقوق الإنسان للمرأة والمساواة بين الجنسين على جميع المستويات.
    promouvoir les droits fondamentaux des femmes, notamment par une mise en relief des aspects sexospécifiques de la pandémie de VIH/sida et éliminer la violence à l'égard des femmes UN دال - تعزيز حقوق الإنسان للمرأة من خلال إبراز الأبعاد الجنسانية لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والقضاء على العنف ضد المرأة
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer rapidement le mécanisme national existant et de lui procurer les ressources humaines et financières adéquates à tous les niveaux afin de le mettre mieux à même d'intégrer le souci de l'égalité des sexes dans toutes les politiques et de promouvoir les droits fondamentaux des femmes. UN 246 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على وجه السرعة على تعزيز الأجهزة الوطنية القائمة وتزويدها بموارد بشرية ومالية كافية على جميع الصعد، بغية زيادة فعاليتها في تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في جميع السياسات وفي تعزيز حقوق الإنسان للمرأة.
    Le Comité prend acte de la volonté politique exprimée par l'État partie, qui souhaite promouvoir les droits fondamentaux des femmes dans le nouveau système de gouvernance démocratique et lever les obstacles qui entravent la participation pleine et entière des femmes à tous les aspects de la vie publique et privée après des années de régime militaire. UN 284 - وتلاحظ اللجنة الإرادة السياسية المعلنة للدولة الطرف والهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان للمرأة في نظام الحكم الديمقراطي الجديد والتغلب على العقبات التي تعوق المشاركة الكاملة للمرأة في جميع مناحي الحياة العامة والخاصة بعد سنوات من الحكم العسكري.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer rapidement le mécanisme national existant et de lui procurer les ressources humaines et financières adéquates à tous les niveaux afin de le mettre mieux à même d'intégrer le souci de l'égalité des sexes dans toutes les politiques et de promouvoir les droits fondamentaux des femmes. UN 246 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على وجه السرعة على تعزيز الأجهزة الوطنية القائمة وتزويدها بموارد بشرية ومالية كافية على جميع الصعد، بغية زيادة فعاليتها في تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في جميع السياسات وفي تعزيز حقوق الإنسان للمرأة.
    Le Comité prend acte de la volonté politique exprimée par l'État partie, qui souhaite promouvoir les droits fondamentaux des femmes dans le nouveau système de gouvernance démocratique et lever les obstacles qui entravent la participation pleine et entière des femmes à tous les aspects de la vie publique et privée après des années de régime militaire. UN 284 - وتلاحظ اللجنة الإرادة السياسية المعلنة للدولة الطرف والهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان للمرأة في نظام الحكم الديمقراطي الجديد والتغلب على العقبات التي تعوق المشاركة الكاملة للمرأة في جميع مناحي الحياة العامة والخاصة بعد سنوات من الحكم العسكري.
    L'UNESCO a contribué à la création, en République démocratique du Congo, d'un centre régional de recherche et de documentation sur les femmes, l'égalité des sexes et la consolidation de la paix, en vue d'aider à promouvoir les droits fondamentaux des femmes, l'égalité des chances entre hommes et femmes et la participation des femmes dans tous les domaines d'activité. UN 92 - ودعمت اليونسكو إنشاء مركز إقليمي للبحوث والوثائق والتوثيق بشأن المرأة والشؤون الجنسانية وبناء السلام، يوجد مقره في جمهورية الكونغو الديمقراطية، كمساهمة في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وتكافؤ الفرص لكل من الجنسين ومشاركة المرأة في جميع المجالات.
    Ce pacte a quatre grands objectifs stratégiques: a) renforcer le réseau de soutien aux femmes et mettre en œuvre la loi Maria da Penha; b) protéger les droits sexuels et procréatifs et mettre en œuvre le Plan intégré de lutte contre la féminisation du sida; c) lutter contre la traite et l'exploitation sexuelle des femmes et d) promouvoir les droits fondamentaux des femmes dans les centres de détention. UN ولهذا الميثاق أربعة أهداف استراتيجية شاملة هي: (أ) تعزيز شبكة إيلاء الاهتمام للمرأة وتنفيذ قانون ماريا دا بينها؛ و(ب) حماية الحقوق الجنسية والإنجابية وتنفيذ الخطة المتكاملة لمكافحة تأنيث نقص المناعة المكتسب (الإيدز)؛ و(ج) مكافحة الاتجار بالنساء واستغلالهن جنسياً؛ و(د) تعزيز حقوق الإنسان للنساء المودعات في مراكز احتجاز.
    En conséquence, les États-Unis comprennent et acceptent que ces termes, tels qu'ils sont utilisés dans ces documents, tendent à suggérer des mesures pratiques pour aider à promouvoir les droits fondamentaux des femmes sans modifier le statut des documents ou des recommandations qui y figurent. UN وبناء عليه، فإن الولايات المتحدة تفهم أن مثل هذه التعبيرات بصيغها المستخدمة في هذه الوثائق إنما تقترح تدابير عملية للمساعدة على تعزيز الحقوق اﻹنسانية للمرأة ولا تغير مركز الوثائق أو التوصيات الواردة فيها؛ وهي تسلم بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus