"promouvoir les initiatives" - Traduction Français en Arabe

    • تشجيع المبادرات
        
    • تعزيز المبادرات
        
    • تعزيز مبادرات
        
    • دعم المبادرات
        
    • تشجيع مبادرات
        
    • وتشجيع المبادرات
        
    • تعزيز الإجراءات
        
    • لتشجيع المبادرات
        
    • تشجيع أنشطة تنظيم المشاريع
        
    • وتعزيز المبادرات
        
    • بتعزيز المبادرات
        
    • وتشجيع مبادرات
        
    L'objectif global du programme est de promouvoir les initiatives régionales visant la réalisation des OMD. UN ويتمثل الهدف الشامل في تشجيع المبادرات الإقليمية تحقيقا للأهداف الإنمائية للألفية.
    - Donner des conseils et des idées pour promouvoir les initiatives, la coopération et les programmes susmentionnés et pour mettre en commun les données d'expérience des Parties; UN - تقديم المشورة واﻷفكار بشأن تشجيع المبادرات والتعاون والبرامج المذكورة أعلاه، فضلا عن تقاسم الخبرة فيما بين اﻷطراف؛
    En tant que membre de cette zone, il continue de promouvoir les initiatives régionales et nationales concernant les armes légères. UN وبصفة كينيا عضوا في المنطقة، فقد استمرت في تعزيز المبادرات الإقليمية والوطنية في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Par ailleurs, ils ont continué de promouvoir les initiatives locales en matière de sécurité en fournissant un soutien aux volontaires non armés faisant partie des mécanismes de surveillance des quartiers et d'effectuer des patrouilles dans la communauté. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل الشرطة تعزيز المبادرات الأمنية المحلية عن طريق دعم الآليات الطوعية غير المسلحة لمراقبة الأحياء وتنظيم الدوريات في المجتمعات المحلية.
    promouvoir les initiatives locales en faveur de la paix, comme les échanges d’armes à feu, les camps pour la paix et les formations au règlement des conflits. UN تعزيز مبادرات السلام المحلية، بما في ذلك مبادلة اﻷسلحة النارية وتنظيم مخيمات السلام والتدريب على حل النزاعات.
    Il a continué de promouvoir les initiatives visant à favoriser l'échange d'informations avec les pays de la région. UN وواصلت المحكمة الدولية دعم المبادرات الرامية إلى تشجيع نقل المعلومات بين المنطقة والمحكمة الدولية.
    promouvoir les initiatives de recyclage, de réutilisation et de gestion des déchets; UN `3 ' تشجيع مبادرات إعادة التدوير وإعادة الاستخدام وإدارة النفايات؛
    126. promouvoir les initiatives et prendre les mesures permettant d'organiser la carrière policière. UN ١٢٦ - تشجيع المبادرات واتخاذ الاجراءات اللازمة لتأسيس مهنة الشرطة.
    Le but de ces subventions est de promouvoir les initiatives propres à renforcer la culture et l'identité et les efforts pour appuyer la politique des minorités et l'influence des groupes minoritaires dans la société civile. UN ويراد بالمنح تشجيع المبادرات التي تدعم الثقافة والهوية، والجهود المبذولة من أجل دعم السياسات الخاصة بالأقليات وتأثير الأقليات في المجتمع المدني.
    - promouvoir les initiatives de formation et d'éducation liées aux objectifs du Millénaire pour le développement et leur exécution en faisant participer les jeunes à la mise en place d'un environnement durable. UN تشجيع المبادرات التدريبية والتعليمية المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية وتفعيلها بمشاركة الشباب من أجل تحقيق استدامة البيئة.
    Elle est chargée entre autres de: i) promouvoir le sens moral, la protection et l'épanouissement des citoyen, dans le cadre de la famille; ii) promouvoir les initiatives des familles et des femmes tendant à créer des activités génératrices de revenus tant en milieu rural qu'en milieu urbain; iii) susciter la création, le renforcement et l'encadrement des groupements féminins en liaison avec les ministères concernés. UN وتتضمن المهام التي تؤديها ما يلي: ′1′ تعزيز الوعي الأخلاقي والحماية وتنمية المواطنين ضمن إطار أسري؛ ′2′ تشجيع المبادرات للأسر والنساء من أجل خلق أنشطة مولّدة للدخل في كلّ من المناطق الريفية والحضرية؛ ′3′ تشجيع تكوين المجموعات النسائية وتقويتها ومساندتها بالتعاضد مع الوزارات المعنية الأخرى.
    3. promouvoir les initiatives locales et encourager des activités visant à soulager la pauvreté au sein de l'hôpital. UN 3 - تعزيز المبادرات المحلية وتشجيع أنشطة تخفيف حدة الفقر في الحي.
    Le réseau < < Alliance pour la démocratie et la tolérance > > cherche à promouvoir les initiatives civiques et à trouver des partenaires pour appuyer la démocratie et la tolérance; il recherche les meilleures pratiques et les rend disponibles sur son site web. UN وتسعى شبكة تسمى التحالف من أجل الديمقراطية والتسامح إلى تعزيز المبادرات المدنية وتشجيع الشركاء الذين يعملون على دعم الديمقراطية والتسامح، كما تجمع أفضل الممارسات وتتيحها على موقعها على شبكة الإنترنت.
    199. La Commission prie instamment les gouvernements et les organisations intéressées, notamment le secteur privé, de promouvoir les initiatives de sensibilisation, en particulier par le biais de consultations intergouvernementales régionales. UN ٩٩١ - وتحث اللجنة الحكومات والمنظمات المهتمة، بما في ذلك القطاع الخاص، على تعزيز المبادرات الرامية إلى زيادة الوعي، بما في ذلك عقد مشاورات حكومية دولية إقليمية.
    Elle devrait également promouvoir les initiatives de réconciliation au niveau communautaire et pleinement intégrer la participation des femmes à ces initiatives. UN وينبغي لها كذلك أن تعمل على تعزيز مبادرات المصالحة على صعيد المجتمعات المحلية وإدماج مشاركة المرأة في هذه المبادرات بصورة كاملة.
    Dans le domaine de la paix et de la réconciliation, l'UNPOS compte collaborer étroitement avec la société civile afin de mettre en place un réseau de réconciliation nationale qui servira de point de départ pour la coordination d'activités visant à promouvoir les initiatives de paix et de réconciliation à l'échelon local. UN في مجال السلام والمصالحة، يخطط المكتب السياسي للعمل بشكل وثيق مع المجتمع المدني لإنشاء شبكة وطنية للمصالحة من أجل تنسيق الأنشطة الرامية إلى تعزيز مبادرات السلام والمصالحة على المستويات القاعدية.
    Les bureaux régionaux du PNUD se sont donc activement employés à promouvoir les initiatives Sud-Sud afin de répondre aux besoins spécifiques des pays de leurs régions. UN وعليه، نشطت المكاتب الإقليمية التابعة للبرنامج الإنمائي في تعزيز مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب للتصدي للاحتياجات الخاصة للبلدان في مناطق كل منها.
    :: promouvoir les initiatives et programmes sous-régionaux et régionaux conçus pour aider à résoudre les problèmes transnationaux et transfrontières relatifs aux forêts, comme les nuages de pollution ou les espèces envahissantes; UN :: دعم المبادرات/البرامج دون الإقليمية والإقليمية المصصمة بحيث تتصدى لمشاكل الغابات ومسائلها العابرة للحدود التي يغطي نطاقها دولا عدة، مثل الرهج والأنواع التوسعية
    iii) promouvoir les initiatives de réduction, de réutilisation, de recyclage et de gestion des déchets; UN ' 3` تشجيع مبادرات تخفيض النفايات وإعادة استخدامها وإعادة تدويرها ومبادرات إدارة النفايات؛
    Elle ne ménagera aucun effort, dans le cadre des instances multilatérales issues des Nations Unies, pour soutenir et promouvoir les initiatives destinées à relancer le processus de désarmement nucléaire. UN ولن ندخر جهدا في سبيل دعم وتشجيع المبادرات الرامية إلى إعادة إطلاق عملية نزع السلاح النووي.
    i) Les capacités institutionnelles sont vitales pour promouvoir les initiatives des gouvernements nationaux et locaux. UN `1` تُعد القدرة المؤسسية حيوية من أجل تعزيز الإجراءات التي تتخذها الحكومات الوطنية والمحلية.
    Il a été un Conseil national pour la lutte contre l'abus des drogues pour promouvoir les initiatives de réduction de la demande. UN وأنشئ مجلس وطنــــي معني بموضوع إساءة استعمال المخدرات لتشجيع المبادرات الرامية إلى خفض الطلب.
    Fournir un appui adéquat aux programmes et projets visant à promouvoir les initiatives productives et viables parmi les femmes, en particulier les femmes désavantagées. UN توفير قدر كاف من الدعم للبرامج والمشاريع الرامية إلى تشجيع أنشطة تنظيم المشاريع المستدامة والمنتجة بين النساء، وبخاصة المحرومات.
    Elle entend continuer à promouvoir les initiatives visant à développer le cadre juridique et les mécanismes nécessaires pour donner suite aux engagements de Rio. UN وأعلن عن عزم وفده أيضا على متابعة جهوده وتعزيز المبادرات المتخذة لوضع اﻹطار القانوني اللازم واﻵليات اللازمة لضمان احترام الالتزامات المقطوعة.
    Troisièmement, il faut promouvoir les initiatives conjointes ONU/OUA. Ma délégation est heureuse de constater que ces initiatives conjointes se multiplient entre les deux Secrétariats. UN وثالثا، فيما يتعلق بتعزيز المبادرات المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، يسعد وفد بلدي أن يشير إلى أن هذه المبادرات أخذت في الازدياد بين اﻷمانتين.
    Des politiques, des programmes et des cadres ont également été mis au point afin de réduire les inégalités sociales et économiques, d'aborder les problèmes liés à la dette externe et au service de la dette et de promouvoir les initiatives en faveur du développement durable. UN وتم أيضا وضع سياسات وبرامج وأطر للحد من الفوارق الاجتماعية والاقتصادية، ومعالجة مشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون، وتشجيع مبادرات التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus