"promouvoir les intérêts" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز مصالح
        
    • تعزيز المصالح
        
    • النهوض بمصالح
        
    • لتعزيز مصالح
        
    • تحقيق المصالح
        
    • بتعزيز مصالح
        
    • تشجيع مصالح
        
    • النهوض بالمصالح
        
    • لتعزيز المصالح
        
    • دعم مصالح
        
    • بالنهوض بمصالح
        
    • تعزز مصالح
        
    • لدعم مصالح
        
    • وتعزيز المصالح
        
    Lorsqu'il prend des décisions, le Conseil s'attache à promouvoir les intérêts de tous les membres de l'Autorité. UN وعلى المجلس أن يسعى في اتخاذه لقراراته الى تعزيز مصالح جميع أعضاء السلطة.
    Lorsqu'il prend des décisions, le Conseil s'attache à promouvoir les intérêts de tous les membres de l'Autorité. UN وعلى المجلس أن يسعى في اتخاذه لقراراته الى تعزيز مصالح جميع أعضاء السلطة.
    La loi de 2007 relative à l'administration locale, dont l'application a été bénéfique pour les femmes des zones rurales, illustre bien les effets de la législation générale s'agissant de promouvoir les intérêts des femmes. UN وقانون الحكم المحلي لعام 2007 الذي تستفيد المناطق الريفية من خلاله نموذج لتأثير التشريع الجامع في تعزيز مصالح النساء.
    Les recommandations ci-dessus sont formulées en vue de promouvoir les intérêts communs du Comité consultatif et du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN والتوصيات المبينة أعلاه تنبع من واقع الرغبة في تعزيز المصالح المشتركة للجنة الاستشارية وجمهور لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    L'Union se consacre essentiellement à promouvoir les intérêts des personnes âgées de confession islamique aux Pays-Bas. UN يرمي الاتحاد إلى النهوض بمصالح المسنين من المسلمين في هولندا.
    promouvoir les intérêts des femmes et des filles dans le monde entier UN تعزيز مصالح النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم
    promouvoir les intérêts et les droits de l'homme des peuples autochtones; UN تعزيز مصالح الشعوب الأصلية وحقوق الإنسان الخاصة بها؛
    La mission a également appris que les trois fédérations syndicales avaient l'intention de fusionner pour mieux promouvoir les intérêts de leurs adhérents et accroître leur pouvoir de négociation. UN وعلمت اللجنة أيضا أن هناك خطة لدمج الاتحادات العمالية العامة الثلاثة بغية تعزيز مصالح أعضائها وتحسين موقفها التفاوضي.
    La plateforme vise à promouvoir les intérêts des personnes handicapées, sur la base des principes fondamentaux de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN ويهدف المنبر إلى تعزيز مصالح الأشخاص ذوي الإعاقة، بالاستناد إلى المبادئ الأساسية لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Des ressources supplémentaires ont été réclamées pour que la Commission de la femme puisse mener des projets conjoints avec des associations féminines pour promouvoir les intérêts des femmes. UN وأطلقت دعوات لتخصيص المزيد من الموارد للجنة لتنفيذ مشاريع مشتركة مع الجماعات النسائية من أجل تعزيز مصالح المرأة.
    Par dessus tout, il aidera les collègues du monde entier à communiquer en vue de promouvoir les intérêts des PEID. UN ويسبق كل ذلك أن المشروع سيساعد اﻷفراد في جميع أنحاء العالم على التواصل مع زملائهم بهدف تعزيز مصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Certains projets de résolution sont proposés dans le but de promouvoir les intérêts politiques de certains États plutôt que les droits de l'homme. UN وقالت إن بعض مشاريع القرارات اقتُرحت بغية تعزيز المصالح السياسية لبعض الدول بدلاً من حقوق الإنسان.
    Tout effort visant à promouvoir les intérêts d'un petit nombre de pays en matière de sécurité ne pourra qu'aller à l'encontre du but visé. UN إذ أن أي جهد يسعى إلى تعزيز المصالح الأمنية لقلة من البلدان لا بد وأن يؤدي إلى عكس المطلوب.
    La poursuite de politiques ethnocentriques ne sert qu'à promouvoir les intérêts étroits des seigneurs de la guerre et des chefs tribaux, ce qui rend d'autant plus difficile les tâches d'édification de la nation. UN واتباع سياسات عرقية لا يخدم سوى تعزيز المصالح الضيقة لأمراء الحرب وشيوخ القبائل ويجعل مهام بناء الأمة أكثر صعوبة.
    Au lieu d’être utilisés de façon responsable à des fins démocratiques, ils servent plus souvent à promouvoir les intérêts du commerce ou des élites politiques. UN ويمكن استخدامها على نحو مسؤول ﻷغراض ديمقراطية، غير أنها كثيرا ما تساعد على النهوض بمصالح النخب التجارية أو السياسية.
    Il prend note avec satisfaction de l'action menée dans le cadre du projet CARERE, qui bénéficie de l'appui du PNUD, pour promouvoir les intérêts des communautés autochtones. UN ويشير الممثل الخاص بالتقدير إلى الجهود المبذولة في مشروع إعادة الإسكان والإنعاش في كمبوديا المدعوم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل النهوض بمصالح هذه المجتمعات الأصلية.
    Ils avaient approuvé une stratégie de négociation collective visant à promouvoir les intérêts des PMA en tant que groupe et avaient décidé de constituer un groupe de travail chargé de suivre les questions concernant les PMA dans le cadre du programme de travail de l’OMC. UN وقد أيدوا استراتيجية التفاوض الجماعي لتعزيز مصالح أقل البلدان نمواً كمجموعة، وعقدوا العزم على إنشاء فريق عامل لمتابعة القضايا المتصلة بأقل البلدان نمواً ضمن برنامج عمل منظمة التجارة العالمية.
    Il y a toujours cette tentation d'utiliser la réforme pour promouvoir les intérêts politiques étroits de quelques-uns ou de la ravaler au rang de condition nécessaire à l'exécution de certaines obligations contractuelles à laquelle on ne s'est pas toujours attelé avec le même coeur qu'à l'exercice de réforme lui-même. UN وهناك دائما ميل لاستخدام اﻹصلاح في تحقيق المصالح السياسية الضيقة أو للحط من قدره بجعله شرطا للوفاء بواجبات تعاقدية لا يجري الوفاء بها دائما بنفس القدر من الالتزام بإجراء اﻹصلاح.
    Le Gouvernement de la RASHK fait tout son possible pour promouvoir les intérêts et le bien-être des femmes de Hong-kong et attend avec impatience de travailler en collaboration étroite avec tous les secteurs de la communauté à la poursuite de ces objectifs. UN وتلتزم حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة التزاماً تاماً بتعزيز مصالح ورفاه النساء في هونغ كونغ. ونحن نتطلع إلى العمل في تعاون وثيق مع كافة قطاعات المجتمع المحلي لتحقيق هذه الأهداف.
    Ils devraient promouvoir les intérêts de toute la nation avant les intérêts des régions et des classes et orienter tous leurs efforts vers la réalisation de la cause de la réunification nationale. UN ويجب عليهما تشجيع مصالح اﻷمة بأكملها قبل تشجيع المصالح القومية والطبقية، وبذل كل جهد ممكن ﻹنجاز قضية إعادة التوحيد الوطني.
    Nous avons bon espoir que dans les prochaines années l'AALCO connaîtra des succès plus importants pour ce qui est de promouvoir les intérêts communs des États d'Asie et d'Afrique. UN إننا متفائلون بأن المنظمة ستحقق في السنوات المقبلة نجاحا أكبر في النهوض بالمصالح المشتركة لتلك الدول.
    Il en va de même du fait que la zone offre une très importante occasion de promouvoir les intérêts et les aspirations communs parmi les États riverains de l'Atlantique. UN وهي تعترف كذلك بأن المنطقة تهيىء فرصة هامة جدا لتعزيز المصالح والتطلعات المشتركة بين الدول التي تتقاسم المحيط اﻷطلسي.
    Le secrétariat s'est également attaché à promouvoir les intérêts de la Convention dans le cadre de plusieurs mécanismes de coordination du système des Nations Unies. UN وسعت اﻷمانة أيضا إلى دعم مصالح الاتفاقية في سائر آليات التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement de la RAS de Hong Kong est déterminé à promouvoir les intérêts et le bien-être des femmes dans la RAS de Hong Kong et à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. UN 5 - وتلتزم حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بالنهوض بمصالح المرأة وكفالة رفاهها في المنطقة، وتضطلع في سبيل ذلك بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Dans le domaine social, le Gouvernement a souligné la nécessité d'adopter un programme d'actions positives, de promouvoir les intérêts des citoyens et des couches marginalisées. UN وفي الميدان الاجتماعي، شددت الحكومة على ضرورة وجود عملية للعمل الإيجابي تعزز مصالح الشعوب والقطاعات المهمشة.
    L'avenir appartient à ceux qui sont résolus à s'attaquer à l'impunité, et non aux détracteurs de la Cour, et la Gambie fera tout ce qui est en son pouvoir pour promouvoir les intérêts de la Cour. UN وقال إن المستقبل يظل من حق الذين يصممون على مجابهة الإفلات من العقاب وليس من حق الذين ينالون من قدر المحكمة ولسوف تفعل غامبيا كل شيء في وسعها لدعم مصالح المحكمة.
    De telles initiatives prouvent une fois de plus que le dialogue est le meilleur moyen de concilier les points de vues divergents, de se comprendre mutuellement et de promouvoir les intérêts communs. UN وقد أثبتت هذه المبادرات مرة أخرى أن الحوار هو أنسب سبيل لتضييق الخلافات، والتفاهم المتبادل، وتعزيز المصالح المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus