L'organisation dirige également un enseignement des droits de l'homme par correspondance offrant régulièrement des leçons visant à promouvoir les principes généraux des droits de l'homme. | UN | وتُدير المنظمة أيضا مدرسة مراسلة بشأن حقوق الإنسان تُعد بانتظام دروسا من أجل تعزيز المبادئ العالمية لحقوق الإنسان. |
Ces options visent toutes à promouvoir les principes énumérés plus haut, afin d'orienter les gouvernements dans les efforts qu'ils font pour assurer l'accès aux services de base pour tous. | UN | وترمي هذه الخيارات إلى تعزيز المبادئ الواردة أعلاه، بغية توجيه الحكومات في مساعيها لضمان توفير الخدمات الأساسية للجميع. |
Je voudrais également rendre hommage au Secrétaire général qui s'efforce de promouvoir les principes de la Charte et le renforcement des Nations Unies. | UN | وأود أن أثني ايضا على اﻷمين العام وعلى جهوده الرامية إلى تعزيز مبادئ الميثاق وتقوية اﻷمم المتحدة. |
De plus, nous nous sommes associés aux efforts internationaux destinés à renforcer et promouvoir les principes du droit international humanitaire. | UN | وعلاوة على ذلك، انضم بلدنا إلى الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز مبادئ القانون الدولي الإنساني والنهوض بها. |
Dossiers d'information régionale axée notamment sur la formation en vue de promouvoir les principes du Pacte mondial auprès des sociétés non signataires, en particulier dans les pays en développement | UN | مجموعات مواد إعلامية تركِّز بصورة خاصة على المناطق وتدريب على الترويج لمبادئ الاتفاق العالمي في أوساط الشركات التي لم توقِّع عليه، وبخاصة شركات البلدان النامية |
Par ailleurs, la CNUCED s'emploie à promouvoir les principes relatifs aux prêts et aux emprunts souverains responsables, qui ont été approuvés par 12 pays. | UN | كما عمل الأونكتاد على الترويج للمبادئ المتعلقة بالإقراض والاقتراض السيادي المسؤول، التي أقرها 12 بلدا. |
Les autorités locales ont pris plusieurs initiatives, avec l'aide de l'ONUCI, en vue de créer un climat pacifique pour les élections et ont notamment organisé des campagnes visant à promouvoir les principes démocratiques. | UN | واضطلعت السلطات المحلية، بدعم من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بعدة مبادرات لتهيئة بيئة انتخابية سلمية من خلال إطلاق حملات تروج للمبادئ الديمقراطية. |
Par ailleurs, elle se félicite des activités entreprises par l’ONU pour promouvoir les principes du droit international, son développement progressif et sa codification. | UN | وعلاوة على ذلك يرحب الاتحاد الروسي باﻷنشطة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة من أجل ترويج مبادئ القانون الدولي وتطويره التدريجي وتدوينه. |
Cela aiderait à promouvoir les principes moraux et à les intégrer dans les affaires internationales. | UN | وسيساعد ذلك في تعزيز المبادئ الأخلاقية وإدماجها في الشؤون الدولية. |
Le Ministère appuie les projets visant à promouvoir les principes essentiels d'une alimentation saine, un régime varié et équilibré, et des changements dans les habitudes alimentaires. | UN | وتدعم الوزارة المشاريع الهادفة إلى تعزيز المبادئ الأساسية للتغذية الصحية وتوخي التنوع والتوازن في النظام الغذائي، وتغيير العادات المرتبطة بالأكل. |
- promouvoir les principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme, et soutenir leur mise en œuvre; | UN | - تعزيز المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان ودعم تطبيقها. |
Soucieux de prendre en compte les sexospécifités dans son mandat, le pouvoir judiciaire a donné diverses formations à ses fonctionnaires des deux sexes et à la société civile, pour promouvoir les principes qui régissent la Convention et les obligations juridiques de l'État à cet égard. | UN | ونظم الجهاز القضائي مختلف الدورات التدريبية التي تستهدف العاملين في المؤسسات الحكومية وكذلك المجتمع المدني، عن طريق تعزيز المبادئ التي تقوم عليها الاتفاقية والالتزامات القانونية للدولة في هذا الشأن، وذلك للتشجيع على مراعاة المنظور الجنساني في المجال القضائي. |
Aussi grand que soit leur désir de promouvoir les principes de concurrence, elles doivent aussi tenir compte d'autres objectifs stratégiques afin d'assurer un certain équilibre. | UN | ويتعين عليها، بقدر رغبتها في تعزيز مبادئ المنافسة، أن تراعي أهداف السياسة العامة الأخرى لتعزيز المنافسة في السوق، بحيث تتمكن من تحقيق التوازن. |
Réaffirmant qu'il faut promouvoir les principes et les règles du droit international humanitaire et en assurer le respect, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي وضمان احترامها، |
Réaffirmant qu'il faut promouvoir les principes et les règles du droit international humanitaire et en assurer le respect, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي وضمان احترامها، |
Réaffirmant qu'il faut promouvoir les principes et les règles du droit international humanitaire et en assurer le respect, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي وضمان احترامها، |
Les comités nationaux ont également noué des partenariats avec des sociétés du secteur privé, en vue de recueillir des fonds et de promouvoir les principes d'autonomisation des femmes. | UN | وأقامت اللجان الوطنية أيضا شراكات مع شركات القطاع الخاص، سواء فيما يتعلق بجمع الأموال أو الترويج لمبادئ تمكين المرأة. |
e) promouvoir les principes et les comportements humanitaires. | UN | )ﻫ( الترويج للمبادئ اﻹنسانية ومدونات قواعد السلوك. |
Ainsi, il est essentiel de mettre en place, à l'intention des enseignants, des gestionnaires de l'éducation et d'autres responsables de l'éducation des enfants, des plans de formation avant l'emploi et en cours d'emploi, permettant de promouvoir les principes énoncés au paragraphe 1 de l'article 29. | UN | لهذا تعتبر برامج التدريب قبل مباشرة الخدمة، وأثناء الخدمة، التي تروج للمبادئ الواردة في المادة 29(1)، أساسية بالنسبة للمدرسين ومديري التعليم وغيرهم من المعنيين بتعليم الطفل. |
Le Comité suggère à l’État partie d’allouer plus de ressources aux activités visant à faciliter la diffusion, l’éducation et la formation afin de promouvoir les principes et objectifs de la Convention. | UN | ٦٥ - وتقترح اللجنة أن تخصص الدولة الطرف المزيد من الموارد لتيسير النشر والتثقيف والتدريب بهدف ترويج مبادئ وأهداف الاتفاقية. |
Il recommande aussi à l'État partie de faire usage des méthodes de communication traditionnelles pour promouvoir les principes et les dispositions de la Convention. | UN | وتوصي بالإضافة إلى ذلك، باستخدام طرق الاتصال التقليدية لتعزيز مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
32. Une autre initiative lancée au niveau national a consisté à promouvoir les principes directeurs par l'intermédiaire des institutions nationales de défense des droits de l'homme. | UN | 32- وثمة مبادرة أخرى على الصعيد الوطني وهي ترويج المبادئ التوجيهية بواسطة المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان. |
Cette fondation a pour vocation de promouvoir les principes qui ont toujours été ceux du Maroc, en matière de dialogue interreligieux et interculturel. | UN | وتهتم هذه المؤسسة بتعزيز المبادئ التي نادى بها المغرب دوماً في مجال الحوار بين الديانات وبين الثقافات. خاتمــة |
Tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies, aussi bien les Membres dépositaires et non dépositaires du veto, ont pris l'engagement de promouvoir les principes de la Charte des Nations Unies. | UN | إذ أن جميع الأعضاء في الأمم المتحدة، من يتمتعون بحق النقض ومن لا يتمتعون به، قد التزموا بتعزيز مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Le rapport pourrait s'inspirer de ces principes en incluant une formulation visant à promouvoir les principes de la cybersécurité déjà adoptés par les États Membres. | UN | ويمكن أن يستفيد التقرير من هذه النُّهُج بإدراج عبارات تعزز مبادئ الأمن الحاسوبي يكون الأعضاء قد أقروها بالفعل. |
L'État partie est également invité à traduire le nouveau Code de l'enfance et de l'adolescence dans les diverses langues autochtones et à en promouvoir les principes et les dispositions, notamment en faisant appel à des méthodes de communication aussi bien traditionnelles que novatrices. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على ترجمة قانون الطفولة والمراهقة الجديد إلى لغات السكان الأصليين وعلى تعزيز مبادئه وأحكامه بطرق منها الاستعانة بوسائل الاتصال التقليدية والمبتكرة. |
22. Les ONG ont continué de s'employer activement à promouvoir les principes directeurs et à les mettre en œuvre dans leurs activités en faveur des personnes déplacées. | UN | 22- واستمرت المنظمات غير الحكومية في نشاطها بشكل خاص لتعزيز المبادئ التوجيهية وتطبيقها في عملها مع المشردين. |
En tant que ressources communes mondiales, elles offrent une occasion sans précédent de promouvoir les principes d'utilisation durable et de coopération internationale. | UN | فهي توفر بوصفها مصدرا عالميا ومشتركا فرصة لا مثيل لها للنهوض بمبادئ الاستعمال المستدام والتعاون الدولي. |
Convaincue que le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine contribuera à promouvoir les principes énoncés dans la Charte des nations Unies et dans l'Acte constitutif de l'Union africaine, et au développement de l'Afrique, | UN | واقتناعا منها بأن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي سيسهم في النهوض بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ الميثاق التأسيسي للاتحاد الأفريقي وفي تنمية أفريقيا، |