Pendant la période à l'examen, l'Assemblée nationale a adopté une série de lois visant à promouvoir les réformes économiques et sociales. | UN | وفي خلال الفترة قيد الاستعراض، اعتمدت الجمعية الوطنية مجموعة من القوانين تهدف إلى تعزيز اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية. |
Au terme de l'examen à mi-parcours, il a donc été recommandé aux gouvernements africains de continuer à promouvoir les réformes économiques ainsi que le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de pratiquer une saine gestion et de procéder à une réforme administrative. | UN | وبالتالي، أوصى استعراض منتصف المدة بأن تواصل الحكومات اﻷفريقية، ضمن جملة أمور، تعزيز اﻹصلاحات الاقتصادية، واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والحكم الصالح واﻹصلاح اﻹداري. |
Reconnaissant la nécessité de promouvoir les réformes dans le domaine de la gestion et du développement du logement et de l'urbanisme dans les pays en transition, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الى تعزيز اﻹصلاحات في مجالي اﻹسكان واﻹدارة والتنمية الحضريتين في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
Le Comité se réfère à un rapport de la Banque mondiale qui reconnaît que l'Autorité palestinienne a continué de renforcer l'aptitude de ses institutions, à fournir les services publics et à promouvoir les réformes. | UN | ودعمت اللجنة رؤاها بما أورده البنك الدولي من أن السلطة الفلسطينية قد واصلت توطيد مؤسساتها، وتقديم الخدمات العامة وتعزيز الإصلاحات. |
Le PNDH incluait l'engagement des forces militaires de promouvoir les réformes dans le domaine des poursuites et de l'administration de la justice devant les tribunaux militaires, conformément aux obligations internationales du Mexique. | UN | ويتضمن البرنامج الوطني لحقوق الإنسان التزام القوات المسلحة بتعزيز الإصلاحات في مجال المقاضاة وإقامة العدل أمام المحاكم العسكرية وفقاً لالتزامات المكسيك الدولية. |
Reconnaissant la nécessité de promouvoir les réformes dans le domaine de la gestion et du développement du logement et de l'urbanisme dans les pays en transition, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الى تعزيز اﻹصلاحات في مجالي اﻹسكان واﻹدارة والتنمية الحضريتين في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
2. Mon Représentant spécial, M. Oluyemi Adeniji, a continué d'offrir ses bons offices au Gouvernement et aux partis politiques et de les aider à promouvoir les réformes nécessaires à la réconciliation nationale ainsi qu'au renforcement de la sécurité et de la stabilité dans le pays. | UN | ٢ - واصل السيد أولويمي أدينيجي، ممثلي الخاص، بذل مساعيه الحميدة لدى الحكومة واﻷحزاب السياسية ومساعدتهم في تعزيز اﻹصلاحات اللازمة لتحقيق المصالحة الوطنية واﻷمن والاستقرار في البلد. |
Elle assure le peuple et le Gouvernement nigérians qu’elle est désireuse de continuer à promouvoir les réformes politiques et économiques et disposée à coopérer avec le nouveau gouvernement en vue du renforcement de l’état de droit, du respects des droits de l’homme et de la bonne gestion des affaires publiques au Nigéria. | UN | ويود أن يؤكد لشعب وحكومة نيجيريا رغبته في مواصلة تعزيز اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية، واستعداده للتعاون مع السلطات المنتخبة من أجل تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان وضمان سلامة الحكم في نيجيريا. |
Il s’agit de programmes et activités axés sur la modernisation de l’appareil d’État de programmes et activités visant à renforcer la société civile; et de programmes et activités visant à promouvoir les réformes économiques et la croissance de façon à assurer la durabilité du processus de réforme et de la démocratisation. | UN | والمطلوب هو برامج وأنشطة ترمي أساسا إلى تحديث جهاز الدولة؛ وبرامج وأنشطة ترمي إلى تعزيز المجتمع المدني، وبرامج وأنشطة ترمي إلى تعزيز اﻹصلاحات الاقتصادية وتنشيط النمو بشكل يكفل استدامة عملية اﻹصلاح وإرساء الديمقراطية. |
16A.48 La Division de la gestion du développement sera chargée de la mise en oeuvre des activités prévues au titre du sous-programme, qui visent à promouvoir les réformes, politiques et stratégies propres à renforcer la gestion du secteur public, à stimuler le développement du secteur privé et à renforcer la participation de la société civile au développement et à l'administration des affaires publiques. | UN | ١٦ ألف - ٤٨ شعبة إدارة التنمية مسؤولة عن تنفيذ اﻷنشطة الواردة في هذا البرنامج الفرعي، والتي تهدف إلى تعزيز اﻹصلاحات والسياسات والاستراتيجيات من أجل تعزيز إدارة القطاع العام وتشجيع تنمية القطاع الخاص وتقوية مشاركة المجتمع المدني في التنمية وشؤون الحكم الجيد. |
42. Depuis que le commandement des forces de la MISAB a été transféré à la MINURCA le 15 avril, celle-ci a réussi à maintenir la sécurité et la stabilité à Bangui et mon Représentant spécial s'emploie activement à promouvoir les réformes nécessaires à une réconciliation nationale durable, à la paix, à la reconstruction et au développement en République centrafricaine. | UN | ٤٢ - منذ نقل السلطة من بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد اتفاقات بانغي إلى بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في ١٥ نيسان/أبريل، نجحت بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في المحافظة على اﻷمن والاستقرار في بانغي، ولا يزال ممثلي الخاص يعمل على تعزيز اﻹصلاحات اللازمة لتحقيق المصالحة الوطنية الدائمة والسلام واﻹعمار والتنمية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Une société civile active constitue un élément clé de toute stratégie de réduction de la pauvreté, compte tenu du rôle que la société civile doit jouer pour tenir l'État responsable, promouvoir les réformes nécessaires et compléter les initiatives de l'État visant à protéger les plus vulnérables. | UN | ويشكل وجود مجتمع مدني نشط عنصرا أساسيا في أي استراتيجية للقضاء على الفقر، نظرا للدور الذي يؤديه المجتمع المدني في مساءلة الدولة، وتعزيز الإصلاحات الضرورية وإكمال الجهود التي تبذلها الدولة لحماية أضعف الفئات. |
Ils poursuivront, dans un esprit pragmatique, constructif et consensuel, la recherche de moyens de maintenir la discipline fiscale dans une conjoncture économique incertaine, d'assurer la bonne exécution des mandats et de promouvoir les réformes de grande ampleur annoncées par le Secrétaire général. | UN | وستواصل الدول الثلاث بحثها العملي، والبناء والقائم على توافق الآراء من أجل إيجاد طرق للحفاظ على الانضباط المالي في بيئة اقتصادية يغلب عليها عدم اليقين، وضمان التنفيذ الفعال للولايات المتفق عليها، وتعزيز الإصلاحات الهامة التي أعلن عنها الأمين العام. |
À cette fin, il a non seulement cherché à positionner la Sierra Leone comme un pays qui a su sortir d'un conflit mais aussi comme un pays déterminé à promouvoir les réformes et à élargir ses relations internationales. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، لم تسع لإظهار صورة سيراليون بأنها بلد لم يخرج من النزاع بنجاح فحسب، بل وكذلك لإظهاره أنه بلد ملتزم بتعزيز الإصلاحات وتوسيع نطاق علاقاته الدولية. |
L'Instance permanente appelle les parlementaires autochtones à promouvoir les réformes législatives nécessaires à la mise en œuvre de la Déclaration. | UN | ويدعو المنتدى البرلمانيين من الشعوب الأصلية إلى الحث على إدخال الإصلاحات التشريعية اللازمة من أجل تنفيذ الإعلان. |