"promouvoir tous les" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز جميع
        
    • لتعزيز جميع
        
    Pour promouvoir tous les droits des handicapés, il convient d’insister sur la coopération avec les organismes compétents du système des Nations Unies. UN وينبغي من أجل تعزيز جميع حقوق المعوقين أن ينصب التركيز على التعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    L'Érythrée souhaitait engager un dialogue constructif afin de promouvoir tous les droits de sa population. UN وإن إريتريا حريصة على الانخراط في حوار بناء من أجل تعزيز جميع حقوق شعبها.
    À cette fin, l'Union européenne continuera à promouvoir tous les objectifs qui y sont énoncés. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سوف يواصل الاتحاد الأوروبي تعزيز جميع الأهداف الواردة في المعاهدة.
    Le programme d'aide du Gouvernement australien va précisément dans ce sens et contribue à promouvoir tous les droits de la personne humaine en insistant sur la réduction de pauvreté, le développement durable et la bonne gouvernance. UN وأشار إلى أن برنامج المعونة الذي تضطلع به حكومته يتبع ذلك النهج تماما ويسهم في تعزيز جميع حقوق الإنسان عن طريق التركيز على الحد من الفقر والتنمية المستدامة والحكم الرشيد.
    Accueillant avec satisfaction les initiatives menées aux niveaux national et international pour célébrer le cinquantenaire de la Déclaration, et se félicitant des efforts déployés dans toutes les régions du monde pour promouvoir tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, UN وإذ ترحب بالمبادرات الدولية والوطنية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان، وإذ تثني على الجهود المبذولة في جميع مناطق العالم لتعزيز جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    promouvoir tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, qui sont inhérents à tous les êtres humains, et en encourager le respect; UN تعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية وتشجيع التقيد بها، بوصفها امتيازا طبيعيا لجميع البشر؛
    La Déclaration du Sommet mondial pour le développement social a souligné la nécessité de promouvoir tous les droits de l’homme, y compris le droit au développement. UN وشدد إعلان مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على الحاجة إلى تعزيز جميع حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في التنمية.
    À cet effet, l'Union européenne continuera à promouvoir tous les objectifs contenus dans le Traité. UN وتحقيقا لتلك الغاية، سيواصل الاتحاد الأوروبي تعزيز جميع أهداف المعاهدة.
    À cette fin, l'UE continuera à promouvoir tous les objectifs énoncés dans le Traité. UN ولتحقيق ذلك، سيواصل الاتحاد الأوروبي تعزيز جميع الأهداف الواردة في المعاهدة.
    En tant que tels, ils font partie intégrante des activités de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme, notamment de celles qui visent à promouvoir tous les instruments relatifs aux droits de l'homme qui concernent directement ou indirectement les femmes. UN وبذلك تشكل هذه الحقوق جزءا لا يتجزأ من أنشطة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، بما في ذلك تعزيز جميع صكوك حقوق الإنسان المتعلقة بشكل مباشر أو غير مباشر بالمرأة.
    Près de 15 000 associations israéliennes sont enregistrées et œuvrent librement et avec succès à promouvoir tous les droits de l'homme, dont le droit à l'égalité des sexes, le droit au développement durable, le droit à la santé, le droit au bien-être et le droit à l'éducation. UN وهناك قرابة 000 15 منظمة إسرائيلية مسجلة تعمل بحرية وبصورة مجدية في مجال تعزيز جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك المساواة بين الجنسين، والتنمية المستدامة، والصحة والرعاية والتعليم.
    Face à la question de la migration, le HCDH cherche à promouvoir tous les droits humains des migrants, sans considération de nationalité ou de statut aux yeux des services d'immigration. UN وتسعى المفوضية في عملها المتعلق بالهجرة إلى تعزيز جميع حقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن جنسياتهم أو مركزهم كمهاجرين.
    La Malaisie continuera de promouvoir tous les droits de l'homme aux niveaux international et national. UN 89 - وقال إن ماليزيا ستواصل تعزيز جميع حقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والمحلي.
    Le Haut Commissaire cherche à promouvoir tous les droits de l'homme avec la même vigueur. UN 16 - سعت المفوضة السامية إلى تعزيز جميع حقوق الإنسان بقدر متساو من النشاط.
    Au niveau national, la Finlande a créé une commission multipartite de haut niveau pour le développement durable afin d'accomplir des travaux de synthèse systématiques en vue de promouvoir tous les aspects de la durabilité. UN وعلى الصعيد الوطني، أنشأت فنلندا لجنة رفيعة المستوى تضم العديد من أصحاب المصلحة وتعني بالتنمية المستدامة والسياسات العامة المنظمة من أجل تعزيز جميع أبعاد الاستدامة.
    L'Algérie n'a ménagé aucun effort pour traduire les objectifs du Millénaire en actes concrets dans sa politique nationale de développement. Elle a œuvré également dans le cadre de l'initiative du NEPAD en vue de promouvoir tous les efforts tendant au développement du continent africain. UN ولم تدخر الجزائر أي جهد لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في سياستها العامة الوطنية المعنية بالتنمية من خلال إجراءات محددة، كما عملت في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على تعزيز جميع الجهود الرامية إلى ضمان تحقيق تنمية القارة الأفريقية.
    D'autre part, il convient de reconnaître l'universalité des causes sousjacentes de la discrimination et la nécessité de promouvoir tous les efforts visant à lutter contre toutes les phobies et toutes les formes de discrimination. UN ومن جهة ثانية، ينبغي الاعتراف بالطابع العام للأسباب التي تكمن خلف هذه الظواهر والحاجة إلى تعزيز جميع الجهود الرامية إلى مكافحة جميع ظواهر الكراهية وأشكال التمييز هذه.
    Les chefs d'État du Mouvement des pays non alignés ont réaffirmé lors de leur quinzième sommet la nécessité de continuer à promouvoir tous les droits de l'homme universellement reconnus par le dialogue international constructif, le renforcement des capacités et l'aide technique. UN وأعاد رؤساء دول حركة عدم الانحياز، في اجتماع القمة الخامس عشر، التأكيد على ضرورة مواصلة تعزيز جميع حقوق الإنسان المعترف بها عالميا من خلال الحوار الدولي البناء وبناء القدرات والمساعدة التقنية.
    Il respecte pleinement les libertés démocratiques et s'emploie à promouvoir tous les droits de l'homme et à renforcer la coopération régionale dans ce domaine. UN وتحترم فنزويلا بشكل كامل الحريات الديمقراطية وتعمل على تعزيز جميع حقوق الإنسان وكذلك على تعزيز التعاون الإقليمي في هذا المجال.
    c) Le droit pénal de l'environnement devrait viser à promouvoir tous les éléments importants de l'environnement, y compris les êtres humains et les autres espèces vivantes. UN )ج( ينبغي أن يهدف القانون الجنائي البيئي إلى تعزيز جميع المكونات الهامة للبيئة، بما فيها البشر وأنواع اﻷحياء اﻷخرى.
    Il demande à tous les organismes des Nations Unies de poursuivre leurs efforts pour développer la coordination à l’échelle du système et la coopération interorganisations afin de promouvoir tous les droits de l’homme, y compris ceux qui ont trait à l’égalité entre les sexes, dans leurs activités. UN كما يدعو المجلس جميع عناصر منظومة اﻷمم المتحدة إلى مواصلة جهودها لزيادة التنسيق على نطاق المنظومة والتعاون فيما بين الوكالات لتعزيز جميع حقوق اﻹنسان في أنشطتها، بما في ذلك الجوانب المتصلة بالجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus