"promouvoir un règlement" - Traduction Français en Arabe

    • تشجيع التوصل إلى تسوية
        
    • تحقيق تسوية
        
    • لتشجيع التوصل إلى تسوية
        
    • السعي لإيجاد تسوية
        
    • تيسير التوصل إلى تسوية
        
    • تعزيز التوصل إلى تسوية
        
    • تعزيز تسوية
        
    • إلى إيجاد تسوية
        
    • تشجيع التوصل إلى حلول
        
    • التشجيع على إيجاد تسوية
        
    • النهوض بتسوية
        
    • لتعزيز تسوية
        
    • لتشجيع تسوية
        
    • وتشجيع التوصل إلى حل
        
    Sa politique a toujours été de promouvoir un règlement pacifique et négocié du conflit en Afghanistan. UN وقد واصلت باكستان اتباع سياسة تشجيع التوصل إلى تسوية سلمية ومتفاوض عليها في أفغانستان.
    Les Ministres ont aussi salué les efforts déployés par les Coprésidents de la Conférence de Minsk tenue sous les auspices de l'OSCE pour promouvoir un règlement du conflit du Haut-Karabakh. UN ورحب الوزراء أيضا بالجهود التي يبذلها الرئيسان المناوبان لمؤتمر مينسك لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل تشجيع التوصل إلى تسوية للصراع في ناغورنو كاراباخ.
    Le programme vise en outre à promouvoir un règlement global, juste et durable de la question de Palestine conformément à toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ويشمل البرنامج أيضا العمل على تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين وفقا لجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Les efforts qu'il a déployés pour promouvoir un règlement ont été considérables. UN وقد بذل جهودا مضنية لتشجيع التوصل إلى تسوية.
    Elle l'aidera également à exécuter son programme de travail, qui vise essentiellement à promouvoir un règlement global, juste et durable de la question de Palestine conformément à toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que l'application intégrale et effective des accords de paix israélo-palestiniens. UN وسيقدم الدعم الفني والدعم في مجال السكرتارية للجنة في مداولاتها وبرامج عملها السنوية التي تركز على السعي لإيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين، وفقا لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، فضلا عن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية.
    S'appuyant sur les conclusions du rapport de la Mission d'établissement des faits et sur leur propre expérience dans la région et tenant compte des efforts visant à promouvoir un règlement négocié du conflit, les coprésidents formulent les recommandations suivantes : UN استنادا إلى استنتاجات الرؤساء المشاركين المستخلصة من تقرير بعثة تقصي الحقائق وكذلك من تجربتهم الشخصية في المنطقة والجهود الرامية إلى تيسير التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض للصراع، فإنهم يتقدمون بالتوصيات التالية:
    Les Ministres ont aussi salué les efforts déployés par les Coprésidents de la Conférence de Minsk tenue sous les auspices de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) pour promouvoir un règlement du conflit du Haut-Karabakh. UN وأعرب الوزراء أيضا عن ترحيبهم بالجهود التي يبذلها الرئيسان المشاركان لمؤتمر منسك لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل تعزيز التوصل إلى تسوية لنزاع ناغورني كاراباخ.
    Enfin, les efforts destinés à promouvoir un règlement politique du différend concernant le Jammu-et-Cachemire doivent prendre en compte trois réalités. UN أخيرا، إن الجهودالرامية إلى تعزيز تسوية سلمية لنزاع جامو وكشمير يجب أن تراعى فيها ثلاث حقائق.
    Rappelant qu'il soutient sans réserve les efforts que déploient la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et la France en vue de promouvoir un règlement pacifique du conflit, et saluant en particulier l'efficacité de l'action menée par les forces de la CEDEAO pour stabiliser le pays, UN وإذ يشير إلى دعمه الكامل لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجهود فرنسا الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع وإذ يرحب، بوجه خاص، بالعمل الفعال الذي قامت به قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل تحقيق الاستقرار في ذلك البلد،
    Le Congrès des États-Unis d'Amérique s'emploie activement à promouvoir un règlement du conflit. UN ويشارك كونغرس الولايات المتحدة مشاركة نشطة في المحاولات الرامية إلى تشجيع التوصل إلى تسوية للنزاع.
    Afin de promouvoir un règlement durable, l'Union européenne réaffirme sa volonté de contribuer à la mise en œuvre d'un accord de paix définitif, le moment venu. UN ومن أجل تشجيع التوصل إلى تسوية دائمة، يكرر الاتحاد الأوروبي استعداده لتقديم المساعدة في تنفيذ اتفاق سلام نهائي عندما يحين الوقت لذلك.
    En ce qui concerne le conflit israélo-palestinien, l'Organisation, en dépit des obstacles, notamment des tensions entre Palestiniens, continue de promouvoir un règlement pacifique global reposant sur la solution des deux États. UN وفي الشرق الأوسط، تواصل الأمم المتحدة تشجيع التوصل إلى تسوية سلمية شاملة وحل يقوم على أساس دولتين في مواجهة تحديات تشمل التوترات فيما بين الفلسطينيين.
    Par ses décisions, l'Assemblée générale doit promouvoir un règlement au Moyen-Orient sur la base des engagements pris par les parties dans le cadre de la Feuille de route. UN ويجب على الجمعية العامة، من خلال قراراتها، أن تشجع على تحقيق تسوية في الشرق الأوسط على أساس التزامات تعهدت بها الأطراف في إطار خارطة الطريق.
    Le Comité, sous la direction avisée de l'Ambassadeur Papa Louis Fall du Sénégal, continue de jouer un rôle essentiel dans les efforts visant à promouvoir un règlement global de la question de Palestine. UN ولا تزال اللجنة، تحت القيادة المقتدرة للسفير السنغالي بابا لويس فال، تضطلع بدور أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية شاملة للقضية الفلسطينية.
    L'Organisation des Nations Unies devrait accorder une plus grande importance aux efforts déployés pour promouvoir un règlement juste et durable de la question de Palestine. UN وقال إن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تولي أهمية للجهود المبذولة لتشجيع التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لقضية فلسطين.
    Ils se félicitent de l'initiative que vous avez prise de réunir les pays concernés pour faire le point de la situation en Afghanistan après l'évolution récente de la situation politique et militaire et examiner les meilleurs moyens de promouvoir un règlement négocié du conflit et de renforcer l'action de l'Organisation en vue de l'instauration de la paix. UN ويرحبون بمبادرتكم بعقد ذلك الاجتماع الذي ضم البلدان المعنية من أجل إعادة تقييم الحالة في أفغانستان في أعقاب التطورات السياسية والعسكرية اﻷخيرة ومناقشة أفضل السبل لتشجيع التوصل إلى تسوية تفاوضية للنزاع وتعزيز ما تضطلع به اﻷمم المتحدة من جهود لصنع السلام.
    La Division offrira un appui fonctionnel au Comité et assurera son secrétariat pour faciliter ses débats et l'aider à exécuter son programme de travail annuel, qui vise essentiellement à promouvoir un règlement global, juste et durable de la question de Palestine conformément à toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que l'application intégrale et effective des accords de paix israélo-palestiniens. UN وسيقدم الدعم الفني والدعم في مجال السكرتارية للجنة في مداولاتها وبرامج عملها السنوية التي تركز على السعي لإيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين، وفقا لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، فضلا عن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية.
    La Division offrira un appui fonctionnel au Comité et assurera son secrétariat pour faciliter ses débats et l'aider à exécuter son programme de travail annuel, qui vise essentiellement à promouvoir un règlement global, juste et durable de la question de Palestine conformément à toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que l'application intégrale et effective des accords de paix israélo-palestiniens. UN وسيقدم الدعم الفني والدعم في مجال السكرتارية للجنة في مداولاتها وبرامج عملها السنوية التي تركز على السعي لإيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين، وفقا لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، فضلا عن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية.
    S'appuyant sur les conclusions du rapport de la Mission d'établissement des faits et sur leur propre expérience dans la région et tenant compte des efforts visant à promouvoir un règlement négocié du conflit, les coprésidents formulent les recommandations suivantes : UN استنادا إلى استنتاجات الرؤساء المشاركين المستخلصة من تقرير بعثة تقصي الحقائق وكذلك من تجربتهم الشخصية في المنطقة والجهود الرامية إلى تيسير التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض للصراع، فإنهم يتقدمون بالتوصيات التالية:
    Par son intermédiaire, je tiens à exprimer la sincère reconnaissance du Comité pour l'important message du Secrétaire général, et voudrais lui demander de bien vouloir lui transmettre nos encouragements pour la poursuite des efforts qu'il déploie à titre personnel en vue de promouvoir un règlement juste, global et durable de la question palestinienne. UN وأود أن أعرب من خلالها عن امتنان اللجنة الخالص للرسالة المهمة من الأمين العام، وأطلب منها أن تنقل إليه دعمنا لجهوده الشخصية المستمرة الرامية إلى تعزيز التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة للقضية الفلسطينية.
    Il faudrait continuer de promouvoir un règlement pacifique et durable des questions foncières, tenant dûment compte des sexospécificités, en particulier dans le cadre du retour et de la réintégration des réfugiés et des populations déplacées. UN 17 - وينبغي الاستمرار في تعزيز تسوية القضايا المتصلة بالأراضي سلميا وبصورة مستدامة مع إيلاء المراعاة الواجبة للبعد الجنساني، وخاصة فيما يتصل بعودة اللاجئين والمشردين وإعادة إدماجهم.
    Rappelant qu'il soutient sans réserve les efforts que déploient la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et la France en vue de promouvoir un règlement pacifique du conflit, et saluant en particulier l'efficacité de l'action menée par les forces de la CEDEAO pour stabiliser le pays, UN وإذ يشير إلى دعمه الكامل لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجهود فرنسا الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع وإذ يرحب، بوجه خاص، بالعمل الفعال الذي قامت به قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل تحقيق الاستقرار في ذلك البلد،
    1. Depuis le début du conflit dans l'ex-Yougoslavie, l'Union européenne n'a épargné aucun effort pour promouvoir un règlement pacifique et durable. UN ١ - منذ بداية النزاع في يوغوسلافيا السابقة، لم يأل الاتحاد اﻷوروبي جهدا في تشجيع التوصل إلى حلول سلمية دائمة.
    Nous sommes fermement persuadés que la feuille de route globale qui doit être élaborée par le Quatuor peut jouer un rôle capital pour ce qui est de briser le cycle de violence et qu'il est à même de contribuer à promouvoir un règlement pacifique. UN ونحن نؤمن إيمانا قويا بأن خطة طريق واحدة تصوغها المجموعة الرباعية من شأنها أن تلعب دورا حيويا في كسر حلقة العنف وتساعد في التشجيع على إيجاد تسوية سلمية.
    La Russie a participé activement aux efforts faits par l'OSCE pour promouvoir un règlement du conflit dans le Haut-Karabakh. UN ولقــد شاركت روسيا بنشاط في جهود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الرامية إلى النهوض بتسوية للصراع بشأن ناغورني كاراباخ.
    Soulignant l'importance des efforts déployés par l'ONU, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et les États concernés, en particulier les États de la région, les Ministres des affaires étrangères de la Fédération de Russie et du Kazakstan ont préconisé une coopération active avec les organisations en vue de promouvoir un règlement politique du conflit tadjik. UN وأشار وزيرا خارجية الاتحاد الروسي وكازاخستان الى أهمية الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والدول المعنية، لاسيما دول المنطقة، لتعزيز تسوية النزاع الطاجيكي بالوسائل السلمية، ودعا الى التعاون معها في هذا الاتجاه تعاونا نشطا.
    L'Assemblée générale doit continuer de faire son possible pour promouvoir un règlement pacifique de la question de Palestine dans tous ses aspects. UN كما يتعين على الجمعية العامة أن تواصل نضالها لتشجيع تسوية سلمية لقضية فلسطين من جميع جوانبها.
    b) S'employer avec tous les organismes compétents des Nations Unies à appuyer les efforts visant à mettre fin à la violence et à promouvoir un règlement politique. UN (ب) العمل مع جميع كيانات الأمم المتحدة المعنية من أجل تقديم الدعم للجهود الرامية إلى إنهاء العنف وتشجيع التوصل إلى حل سياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus